W.B. Yeats: A szerelem bánata
Eresz alatt veréb cserregése, 

Gyémánt Hold s a csillagok az égen,

A lágy levélzúgás eltörölte

A férfi képét s jajszavát szépen.  


Egy lány tűnt fel, gyászos-piros ajkú, 

Könnyeiben a világ szépsége, 

Akár Odüsszeusz, oly balsorsú, 

S mint a megölt Priamosz, oly büszke. 


Feltűnt, s akkor a zajos ereszek, 

A kúszó Hold a lakatlan égen, 

S a sok síró levél alkotta meg

A férfi képét s jajszavát szépen.

  


The Sorrow of Love


The brawling of a sparrow in the eaves,   

The brilliant moon and all the milky sky,   

And all that famous harmony of leaves,   

Had blotted out man's image and his cry.


A girl arose that had red mournful lips

And seemed the greatness of the world in tears,   

Doomed like Odysseus and the labouring ships   

And proud as Priam murdered with his peers;


Arose, and on the instant clamorous eaves,   

A climbing moon upon an empty sky,   

And all that lamentation of the leaves,   

Could but compose man's image and his cry.


A kép: Franciszek Zmurko – Sadness, 1896.