2026. április 10. péntek,
Zsolt napja.
Kalendárium

SZENT GYÖRGY HAVA  Bika
 

Április elseje. Hajdan sok népnél évkezdő nap volt, a tavaszi napéjegyenlőséget, az újjáéledő természetet ünnepelték. Amikor a naptárreformmal január elseje lett az év első napja, április első napja "komolytalan" újévvé vált. Nálunk a diákság terjesztette beugrató tréfák nyugati eredetűek.
...

http://hir.ma/wp-content/uploads/2013/07/jkk.jpg

" 1. Mikor pedig reggel lőn, tanácsot tartának mind a főpapok és a nép vénei Jézus ellen, hogy őt megöljék.
  2. És megkötözvén őt, elvivék, és átadák őt Ponczius Pilátusnak a helytartónak.
  3. Akkor látván Júdás, a ki őt elárulá, hogy elítélték őt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a főpapoknak és a véneknek,
...

 

Albán:
Krishti Ungjall! Vertete Ungjall!
Angol:
Christ is Risen! Indeed, He is Risen!
Arab:
Al Maseeh Qam! Haqqan Qam!
Cseh:
Kristus vstal zmrtvých! Skutečně vstal!
Dán:
Kristus er opstanden! Ja, sandelig opstanden!
...

Sergey Rachmaninov (az emigrációban általa választott írásmód szerint; oroszul Сергей Васильевич Рахманинов, melynek magyaros átírása: Szergej Vasziljevics Rahmanyinov; Onyeg, Oroszország, 1873. április 1. (március 20.) – Los Angeles, USA, 1943. március 28.) orosz zeneszerző, zongoraművész és karmester.

...

Névadója Sárkányölő Szent György, a lovagi erények megtestesítője. Ókeresztény eredetű szent, aki hitéért Diocletianus római császár idején, 303-ban szenvedett vértanúhalált. Magyarországon már az Árpád-házi királyaink idején is nagy tisztelet övezte. Szent György a magyar népi vallásosságban úgy él, mint a pásztorok, állattartók védőszentje. Napja előkelő helyet foglal el a jeles napok sorában. A néphit szerint Szent György napja a legszerencsésebb nap az egész naptárban. Egész Európában - hagyományosan nálunk is - a mezőgazdasági tavasz kezdeteként tartják számon.

...

 

 

ÉMILE ZOLA
(1840-1902)

Az olvasó embereknek a naturalizmus szó Zolát jelenti, és Zola nevéről mindenekelőtt a naturalizmus fogalma rémlik fel. Ez az olasznak született kisfiú francia klasszikusnak nőtt fel. Apja Dél-Franciaországban jó állást szerzett olasz mérnök volt.

...

Tristan Tzara (Moineşti, Bacău megye, 1896. április 16. – Párizs, 1963. december 25.) eredeti nevén Sami Rosenstock (felvett neve románul megszomorított országot jelent), román művész. Költő és esszéista, élete nagy részét Franciaországban töltötte.

...

Andersen mindenekelőtt meseíró. Aki a nevét hallja, annak azonnal valamelyik közismert meséje jut az eszébe. Holott finom formájú érzelmes és elegánsan gúnyos verseket is írt. Drámai próbálkozásai már ifjan ismertté tették a nevét írói körökben. Később izgalmas, kalandos regényei szélesebb körben is olvasókra találtak. De 30 éves korában - pénzkeresés céljából - meséket kezdett írni egy olcsó füzetsorozat számára. És ezek váratlanul híressé, majd rövid időn belül világhíressé tették. Kezdetben egy kicsit szégyellte is ezt a főleg gyerekeknek szóló műfajt, de a váratlan siker folytán fel kellett ismernie, hogy ehhez van igazi, rendkívüli tehetsége. Ezért élete további, negyvennél is több esztendeje alatt a meseírás lett a fő műfaja. Manapság - és már régóta - meséit adják ki újra meg újra: idáig több mint 80 nyelven jelentek meg. Ez pedig igen nagy gyűjtemény, hiszen 70 évre terjedő élete folyamán 156 mesét írt. Némelyiket annyiszor és oly sokat utánozták, mesélték újra, hogy már népmesének tűnik....

-Raffaello di Giovanni Santi, a reneszánsz szellem és a reneszánsz művészet egyik óriása 1483. április 6-án született, és harminchét év múlva ugyancsak április 6-án halt meg. Az általa megélt idő, a harminchét év, nagyon kevés egy teljes emberi életre. Raffaello azonban a kivételes tehetségek, a zsenik közé tartozott.

...
Bejelentkezés
név:
jelszó:
Jegyezze meg a nevet és a jelszót ezen a gépen!

Beküldés
Kedves Látogató!
Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk!
Keresés

tartalomban is keressen (több időt vehet igénybe) ha nem jelöli be csak a szerző nevében és a címben keres

Beállítás
Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva.
1024
1280
Smaragd és vér - 1. rész
Megnyitás önálló lapon Hozzászólások, kritikák

Álom

Furcsa álmom volt éjjel. Furcsa és kettős. Gyönyörű és borzalmas, békés és egyben véres, felemelő és megalázó, szívet melengető és közben kezet-lábat elzsibbasztó, egyszerre mennyei és pokoli.

Az eleje volt a SZÉP.

Egy smaragdszigetről álmodtam.

Ott sétáltam, egyedül az erdőben egy elhagyatott ösvényen; és annyira, de annyira ZÖLD volt minden, hogy csupa csodálatos drágakő táncolt a szemeim előtt: smaragd, jáde, krizopráz, zöld achát, malachit… annyira megnyugtató volt, annyi szeretet volt bennem, hogy hirtelen megöleltem volna minden egyes fát, belefeküdtem volna a magas fűbe minden tisztáson, és fel akartam szállni a fákra, hogy együtt énekelhessek a madarakkal.

Azt hiszem, meg is tettem; legalábbis így emlékszem.

Egy vers is született erről.

Nézd, ahogy a kék-sárga összeolvad,
és smaragdszínű üvegtóvá kövül;
bár csillogó vize szomjat nem olthat,
ha elmerülsz benne, csend vesz majd körül.
Érezd a mezőt! A tengernyi fűszál
olyan puhán süpped lábaid alatt,
mint Aladdin szőnyege; szinte felszáll,
és minden bánatod odalenn marad.
Repülj csak, míg a halhatatlan földek
zöldben játszó határait meglátod;
ott, hol végtelen erdők üdvözölnek,
lesz az otthonod s igazi világod.

     Örök nyugalom fog várni ott terád, 
     hol mindig érzed a fenyők illatát.(1)

 

Eltűnődök sokszor ezen az álmon. Repültem, szálltam szárnyak nélkül, úsztam a levegőben, mintha kristálytiszta, puha vízben lettem volna. És lélegeztem: a levegő édes volt, de nem tolakodóan édes, hanem kellemes, virágos és friss. Hálás vagyok, hogy ez a kép megmaradt – sokszor elvesznek az álmok, ugye, és csak valami homályos érzés marad utánuk, hogy volt valami, ami szép volt és jó volt, és boldog volt – de ez tényleg megmaradt bennem.

Bármikor fel tudom idézni – hála Istennek.

Nagyon, nagyon távolról halk zeneszót is hozott a szél. Hegedű, duda és ének… daloltak valakik… vagy valamik? Ezt nem sikerült megtudnom, mert sosem jutottam annyira közel a mulatozókhoz, hogy meglessem őket. Azt hiszem, próbáltam, de ebben nem vagyok annyira biztos.

Azt tudom, hogy az oldalamon feküdtem, a fejem feltámasztottam a kezemmel, arcom a tenyeremben volt és úgy hallgattam a dalolást egy mező közepén.

Tényleg, hogy kerültem én egy napsütötte rétre az erdőből?

Nem tudom. Valahol a forrásnál lehettek a zenészek az erdő szívében. Talán tündérek voltak. Fák között szökellő, virágról-virágra szálló, bokrok sűrűjében épített palotában lakó tündérlények. Nem tudom. Én csak hallgattam a zenét, a szám sarkában egy fűszál, azt rágcsáltam közben. Finom, édes íze volt annak a fűnek. Finomabb volt akkor, mint bármilyen étel, frissítőbb, mint egy kulacs forrásvíz.

Igen, közben az eső is eleredt, de arra nem emlékszem, mikor kezdett esni. Kellemes, langyos eső volt, simogattak a cseppek; olyan volt, mint valami kellemes és langyos fürdő.

[…]

És akkor hirtelen minden rosszra fordult. Nagyon rosszra.

Még mindig esett, de az eső már hideg volt, és egyre nagyobb cseppekben hullott, úgy ütötte a testem minden egyes csepp, mint megannyi kis kalapács. Próbáltam menekülni, fedezéket keresni, de hiába. És elkezdett fújni a metsző szél… Egyre erősebben, egyre tombolóbban kavargott körülöttem, port, száraz, aszott leveleket vágva az arcomba.

Emlékszem, hogy beszaladtam a fák közé. Hirtelen ott volt megint az erdő; de a fák kopaszok voltak, lomb sehol. A puszta ágak meg nem tudtak megvédeni.

A rohanástól nagyon megszomjaztam akkor, de hiába tartottam a szám a sötét felhőkből zuhogó eső felé, annyira keserű volt a víz, hogy öklendezni kezdtem tőle. Kerestem a forrást, ahonnan a zeneszó jött nemrég. Meg is találtam.

Vörös volt. Vörös, iszapos és elhagyatott.

Már úgy égett a torkom, mintha parazsat nyeltem volna; hasra vágtam magam hát a forrás mellett. Alig ittam azonban egyetlen kortyot, megint öklendeznem kellett – sós volt a víz. Víz… nem víz volt az, hanem VÉR.

A zene már rég elhalt. Nem elhalkult, nem megszűnt: elhalt. Ez a legjobb szó erre.

Helyette röhögés, hörgés és zihálás vett körbe; nem tudom hogyan, vagy mikor, de eltűnt a Nap, és a teljes sötétség vett körül. Áthatolhatatlan és gonosz sötétség; rettegtem tőle. Féltem elindulni, de az is elborzasztott, hogy azon a helyen maradjak. Azt sem tudtam, merre induljak, van-e egyáltalán „merre” és „hová” az irdatlan homályban.

Kik röhögtek, kik hörögtek és kik ziháltak - na EZT nem akartam tudni. Nem kerestem őket, de bármerre is futottam, azok csak jöttek utánam, ott voltak előttem, mellettem, felettem, ott voltak mindenhol, ott voltak a fülemben, a szívemben, ott voltak az agyamban is.

Ilyen lehet a pokol.

Ez a vég – gondoltam akkor. Ocsmány, keserű vég. Olyan vég, amit senki sem akar sem magának, és senki másnak sem kívánhat, ha embernek nevezi magát.

Miközben térdre hulltam, kezeim összekulcsolódtak, és rebegtem magamban, vagy talán félhangosan motyogtam az imát, borzalmas látomásom támadt.

Tombol a forgószél vad haragja,
Solymász szól, de a sólyom nem hallja;
A mag nem bírja, csak pusztulás van;
Elszabadult a káosz a világban.
Vérfoltos ár tajtékzik, s mindenhol
Vízbe fúl az ártatlanság ünnepe; 
A jók hitük vesztik, s a gonoszok
Tele vannak heves szenvedéllyel.

Közeleg már a kinyilatkoztatás;
Közeleg már a Második Eljövetel.
A Második! S alig mondom ezt ki,
A roppant kép, a Spiritus Mundi 
Bántja szemem: a sivatag homokjában
Egy emberfejű oroszlán alak, 
Üresen s kegyetlen néz, akár a nap.
Combja megmoccan lassan, mialatt
Dühödt sivatagi madarak árnya kering.
Sötétség hull ránk megint; de már tudom,
Hogy húsz évszázadnyi rideg alvást
Tett rémálommá egy ringó bölcső,
Miféle vadállat az, mi idejét érezve
Elcsoszog megszületni Betlehembe? (2)

Vihar és orkán a forgószélben, és még azon belül is megteker, kicsavar, megtépáz és darabokra tép.

[…]

És akkor felébredtem.

Álom volt… csak álom… csak egy álom. Egy rossz álom, egy rémálom.

Így próbáltam nyugtatni magam, miközben jéghideg verejtékben hevertem a hátamon, és tágranyílt, rémült szemmel meredtem bele a sötétbe.

Hát nem furcsa, hogy rémálomként emlékszem az egészre? Talán az emberi természet része az, hogy a rosszra könnyebben emlékezik, mint arra, ami jó.

Álmom minden részletére emlékezem. Mindre.

De ez, EZ nem tölt el örömmel. ERRE a részre nem akarok emlékezni – de ez nem akarat kérdése. A lelkembe, a szívembe égett, örökre. Amíg csak élek, addig emlékezni fogok rá.

Muszáj lesz.

Nem vagyok álomfejtő, de biztos vagyok benne, hogy van jelentése mindegyiknek. A boldog, mosolygós álomnak és a verejtékesnek is.

Néha mosolyra húzódik a szám, és máskor meg a szívem kihagy, aztán dobban egy jéghideget…

Hát így vagyunk ezekkel az álmokkal.

Akár a valósággal.

[1] Színszonettek: II Zöld. A szerző verse.

[2] William Butler Yeats: A Második Eljövetel (The Second Coming) A szerző fordítása. 


 

Az íráshoz még nem érkezett hozzászólás.
Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást!

Könyvajánló
Hét Krajcár Kiadó
vé vé vé (pont) mys (pont) hu - 2007