 | | | 2025. november 18. kedd, Jenő napja. Kalendárium | 
Kovács János István /1921-2013/
Varga Csaba /1945-2012/
Mácz István /1934-2024/
| | 
November (Ősi magyar nevén, Enyészet hava) az év tizenegyedik hónapja a Gergely-naptárban, és 30 napos. Neve a latin novem szóból származik melynek jelentése kilenc, mivel eredetileg az év kilencedik hónapja volt a római naptárban, mielőtt a január és február hónapokat hozzáadták az évhez. A 18. századi nyelvújítók a novembernek a gémberes szót javasolták. A népi kalendárium Szent András havának nevezi. ... | | 
1897 és 1901 között a budapesti tudományegyetemen jogi és államtudományi, ezzel párhuzamosan földrajzi és szociológia tanulmányokat folytatott, a magyaróvári Felsőbb Gazdasági Tanintézetben is tanult. 1903-ban szerzett államtudományi doktori oklevelet Budapesten. 1903-tól Lóczy Lajos mellett dolgozott gyakornokként az egyetemi földrajzi intézetben, 1904-től szolgabíró volt Szatmárnémetiben. 1905 és 1910 között a nagysomkúti választókerületet képviselte, részt vett a darabontkormány elleni "nemzeti ellenállás"-ban. 1907-től a földrajztudomány felé fordult, Szudánban tett nagyobb utazást, majd térképészeti kutatásokat folytatott Európa nagy könyvtáraiban. ... | | 
Erkel Ferenc (Gyula, 1810. november 7. – Budapest, 1893. június 15.), magyar zeneszerző, karmester és zongoraművész. Pályáját zongoraművészként és zenepedagógusként kezdte Kolozsváron, de alkalmilag vezényelt is és zeneszerzéssel is megpróbálkozott. ... | | 
Édesapja mellett kezdte meg zenei tanulmányait, 1819-től a nápolyi konzervatóriumban Tritto és Zingarelli tanítványa volt. Először egyházi műveket komponált, első nagyobb szerzeménye az 1824-ben Nápolyban bemutatott "Adelson e Salvina" című opera volt, amit a "Bianca e Fernando" című operája követett. Ezzel elnyerte a kor híres impresszáriójának tetszését, meghívást kapott Milanóba, hogy ott a Scala számára írjon, ami nagy megtiszteltetést jelentett. 1827-ben "Il Pirata" (A kalóz) című dalművével egész Olaszországban híressé vált, sikere évvről évre nőtt. ... | | A tragikus hirtelenséggel elhunyt Karl Richter nemcsak az egyik legnagyobb orgonaművésze volt a korának, hanem az egyik legnagyobb dirigense is. Talán Bach vagy Handel esetében nem túlzás azt mondani, a legnagyobb. Bach remekműve, mely a zenetörténet számára még mindig kérdéses mű a keletkezése szempontjából, vitathatatlanul a legnagyobb értékét tekintve. Otto Klemperer a nagy zsidó-német karmester mondta a H-moll miséről, hogy az emberiség történetének legnagyobb alkotása. ... | | 
Gyurkovics Tibor 1931. december 18-án született Budapesten.
1942-1948 között a budapesti piarista gimnáziumba járt. Itt érettségizett le 1950-ben. Polgári származása miatt nem vették fel sem az orvosi, sem a jogi egyetemre, és a színiakadémia sem fogadta be. Néhány hónapig a BESZKÁRT-nál dolgozott normásként, éjszakai műszakban, majd szeptemberben felvették a Gyógypedagógiai Tanárképző Főiskolára. Annak elvégzése után, 1953-1955 között pszichológusi oklevelet szerezett az ELTE BTK-n. ...
| | Vízbe-nézőn, könnyel szemem szögében, hát ittmaradtam, újra egymagam. A búcsuzást kiálltam, vége van, de most, hogy elment, zsibbadoz a vérem.
Hiszem, neki sem jó, a búcsuzónak, de - bár lelkében önvád is harap - új jég alatt találja őt a holnap. Mit kezdjen az, ki helyszinen marad? ... | | | | Beküldés Kedves Látogató! Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk! | | | | | Beállítás Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva. | | |
 |
Marina Cvetajeva - Mindig az első sorok csendülnek... | | „Az asztalnál csak hatan ülnek…” A. T.
Mindig az első sorok csendülnek, és mindig adom tovább a szót: "Az asztalnál csak hatan ülnek..." s te feledted a hetedik halandót. Együtt hallgat hat szomorú lélek. Esőcsepp gyűlik a szemeken... Vajon tudod-e, mekkora vétek, hogy az a hetedik nincs jelen...? A szobában már sűrű csend dagad, s a palack üres, hallgattok hosszan, bánatos a vendég, akár te magad, de legbúsabb az, ki hiányzik onnan. Mindenki fásult, sötétség serken. Nem iszik senki s eltolod az étket. Hogy’ feledted el e számot - engem? Számolásod miért csapott be téged? Értsd meg és észben birtokolhatod: a hat (két testvéreddel ti hárman, apád, anyád és hites asszonyod) ím, hét lesz, hisz’ itt állok fényárban! "Az asztalnál csak hatan ülnek" - ám e hattal nem teljes a világ. Én, kísértetként, szélén hitünknek - szellem akarok lenni, kép és imák, és szelíd tolvajként eléd osonok, látatlan - lélekhez sem érve -, halkan; titok vagyok, s itt ülnek rokonok, leülök hetedikként - hívatlan. És most! - feldöntök egy üveget! Lásd, mindaz, mi kilöttyenni vágyott, - sebből folyó vér, sós könnyek - betemet, ruhádra hullt, majd földre szivárgott. És nincs koporsó! De elválás sem! A ház él, az asztalt visszabűvölöm. Halál vagyok nászodon - s felvésem: én életet adok, ki visszaköszön. Senkim: se' testvér, se' fiú, se' férj, se' barát - szemrehányásom szelíd: te hat szívet őrizgetsz - s most ígérj! Szélre ültetsz majd, ha lelked elveszít?

Budapest, 2013. szeptember 22.
Марина Цветаева - Всё повторяю первый стих
«Я стол накрыл на шестерых…» A.T. Всё повторяю первый стих И всё переправляю слово: – «Я стол накрыл на шестерых»… Ты одного забыл – седьмого. Невесело вам вшестером. На лицах – дождевые струи… Как мог ты за таким столом Седьмого позабыть – седьмую… Невесело твоим гостям, Бездействует графин хрустальный. Печально – им, печален – сам, Непозванная – всех печальней. Невесело и несветло. Ах! не едите и не пьёте. – Как мог ты позабыть число? Как мог ты ошибиться в счёте? Как мог, как смел ты не понять, Что шестеро (два брата, третий – Ты сам – с женой, отец и мать) Есть семеро – раз я- на свете! Ты стол накрыл на шестерых, Но шестерыми мир не вымер. Чем пугалом среди живых – Быть призраком хочу – с твоими, (Своими)… - Робкая как вор, О – ни души не задевая! – За непоставленный прибор Сажусь незваная, седьмая. Раз! – опрокинула стакан! И всё, что жаждало пролиться, – Вся соль из глаз, вся кровь из ран – Со скатерти – на половицы. И – гроба нет! Разлуки – нет! Стол расколдован, дом разбужен. Как смерть – на свадебный обед, Я – жизнь, пришедшая на ужин. …Никто: не брат, не сын, не муж, Не друг – и всё же укоряю: – Ты, стол накрывший на шесть – душ, Меня не посадивший – с краю. 6 марта 1941

|
| | | | | Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást! | | |
|
| |  | |
Könyvajánló | | |  | |