 | | | 2025. november 8. szombat, Zsombor napja. Kalendárium | 
Kovács János István /1921-2013/
Varga Csaba /1945-2012/
Mácz István /1934-2024/
| | Vízbe-nézőn, könnyel szemem szögében, hát ittmaradtam, újra egymagam. A búcsuzást kiálltam, vége van, de most, hogy elment, zsibbadoz a vérem.
Hiszem, neki sem jó, a búcsuzónak, de - bár lelkében önvád is harap - új jég alatt találja őt a holnap. Mit kezdjen az, ki helyszinen marad? ... | | | | Beküldés Kedves Látogató! Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk! | | | | | Beállítás Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva. | | |
 |
J.M.Plunkett: Arbor Vitae | | Az aranykapu mellett nő egy fa, Gyümölcsei a Csodát mutatják, Levelei az elhagyatottság Napjai -- s haldoklás éjszakája. Gyümölcsért nyílik rügye s virága, Gyökerét-törzsét halál fogja át, Nem bírja a kiontott vér súlyát, A földre hajol csatakos ága. De nézd a gyümölcsöt! Íze-színe Jobb, mint a bor -- vagy jókor jött halál, Mikor elég a gyászból, s nézd, a vár Ott ragyog! Szeretve, lélegezve Hűti égő szívünk, hol megtalál Minket a Dal, s a Szeretet fénye.
Arbor Vitae Beside the golden gate there grows a tree Whose heavy fruit gives entrance to the ways Of Wonder, and the leaves thereof are days Of desolation -- nights of agony The buds and blossom for the fruits to be: Rooted in terror the dead trunk decays, The burdened branches drooping to the clays Clammy with blood of crushed humanity.
But lo the fruit! Sweet-bitter, red and white, Better than wine -- better than timely death When surfeited with sorrow -- Lo the bright Mansions beyond the gate! And Love, thy breath Fanning our flaming hearts where entereth Thy Song of Songs with Love's tumultuous light.
|
| | | | | Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást! | | |
|
| |  | |
Könyvajánló | | |  | |