 | | | 2025. február 19. szerda, Zsuzsanna napja. Kalendárium | 
Február (régiesen Februárius, ősi magyar nevén Jégbontó hava) az év második hónapja a Gergely-naptárban, szabályos években 28 napos, szökőévekben pedig 29 napos. Háromszor fordult elő a történelemben február 30-a. A 18. századi nyelvújítók a februárt az enyheges névre keresztelték át. A népi kalendáriumban böjt előhava (vagy másképpen böjtelő hava) néven szerepel. ... | | 
Kovács János István /1921-2013/
Varga Csaba /1945-2012/
Mácz István /1934-2024/
| | | | 
Az Úr tanítványai közé tartozott, és követte Jézust "János keresztségétol fogva egészen mennybevétele napjáig". Sorshúzással választották az apostolok közé, Júdás helyébe, hogy "velük együtt tanúskodjék Krisztus föltámadásáról". Az apostolok szétszéledése után a hagyomány szerint Etiópiában hirdette az evangéliumot. Alexandriai Kelemen õrizte meg egy mondását: "Gyöngítsd önmegtagadással testedet, hogy a lélek a Megfeszítettnek szolgálhasson." Vértanúságot szenvedett Krisztusért. Szent Ilona császárnõ az apostol ereklyéinek egy részét Rómába, másik részét Trierbe vitette. (Hankovszky Miklós)...
| | | | Beküldés Kedves Látogató! Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk! | | | | Beállítás Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva. | | |
 |
J.M.Plunkett: Arbor Vitae | | Az aranykapu mellett nő egy fa, Gyümölcsei a Csodát mutatják, Levelei az elhagyatottság Napjai -- s haldoklás éjszakája. Gyümölcsért nyílik rügye s virága, Gyökerét-törzsét halál fogja át, Nem bírja a kiontott vér súlyát, A földre hajol csatakos ága. De nézd a gyümölcsöt! Íze-színe Jobb, mint a bor -- vagy jókor jött halál, Mikor elég a gyászból, s nézd, a vár Ott ragyog! Szeretve, lélegezve Hűti égő szívünk, hol megtalál Minket a Dal, s a Szeretet fénye.
Arbor Vitae Beside the golden gate there grows a tree Whose heavy fruit gives entrance to the ways Of Wonder, and the leaves thereof are days Of desolation -- nights of agony The buds and blossom for the fruits to be: Rooted in terror the dead trunk decays, The burdened branches drooping to the clays Clammy with blood of crushed humanity.
But lo the fruit! Sweet-bitter, red and white, Better than wine -- better than timely death When surfeited with sorrow -- Lo the bright Mansions beyond the gate! And Love, thy breath Fanning our flaming hearts where entereth Thy Song of Songs with Love's tumultuous light.
|
| | | | | Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást! | | |
|
|  | |
Könyvajánló | | |  | |