Az ötlött fel bennem nemrég,
„Nem érti meg a galambom,
Hogy mit tettem, vagy mit tennék
E vak s zord világon.”
És a nap jól elfárasztott,
De aztán kitisztult fejem,
Lényeg, hogy minden, mit mondok:
Egyértelmű legyen.
Minden évben kiáltottam:
„Galambomnak tiszta minden!
Elértem, hogy minden szavam
Engedelmes legyen.”
Így tett ő, és én nem tudom,
Mi hullt volna ki a szitán?
Ha szavaimat eldobom,
Szépen élnék talán.
![](https://scontent.fbud4-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/68461495_2629992120368800_6857598166389227520_n.jpg?_nc_cat=109&_nc_oc=AQklBkmMiiLXJ9rKXcGK92z7J94dwZspc-xsz8XZRJUtkaFCr_nGNJKxE98XIbC1_ob_CvaXjGT96C5yDY9GH2O3&_nc_ht=scontent.fbud4-1.fna&oh=410fb6c82a3e98e62500401c6d730e58&oe=5DA01D08)
W.B. Yeats: Words
I had this thought a while ago,
'My darling cannot understand
What I have done, or what would do
In this blind bitter land.'
And I grew weary of the sun
Until my thoughts cleared up again,
Remembering that the best I have done
Was done to make it plain;
That every year I have cried, 'At length
My darling understands it all,
Because I have come into my strength,
And words obey my call';
That had she done so who can say
What would have shaken from the sieve?
I might have thrown poor words away
And been content to live. |