2025. június 16. hétfő,
Jusztin napja.
Kalendárium

Június az év hatodik hónapja a Gergely-naptárban, és 30 napos. Nevét Junóról (római istennőről) kapta, aki Jupiter felesége volt. A 18. századi nyelvújítók szerint a június: termenes. A népi kalendárium Szent Iván havának nevezi. Június eseményei: június 1.: Írország: a köztársaság napja Szamoa: a függetlenség napja Bulgária: a rózsák ünnepe június 2.: Bulgária: Hriszto Botev és a szabadságharcosok ünnepe Olaszország: a köztársaság kikiáltásának évfordulója június 3.: Ausztrália: az alapítás napja Uganda: a mártírok napja június 4.: a magyar fájdalom napja, a trianoni békeszerződés aláírásának emléknapja (1920). az erőszak ártatlan gyermekáldozatainak világnapja Ghána: a forradalom napja Tonga nemzeti ünnepe június 5.: Környezetvédelmi világnap Szenvedélyek napja június 6.: Patika nap Siklós napja Svédország: I. Vasa Gusztáv 1523. évi trónra lépésének napja június 7.: Norvégia: a függetlenség napja (a Svédországgal való unió felbontása) június 8.: Szent Medárd ünnepe Óceánok világnapja június 9.: Spanyolország: La Rioja ünnepnapja június 10.: Magyar ügyészség napja Portugália nemzeti ünnepe június 11.: Szent Barnabás ünnepe Líbia nemzeti ünnepe június 12.: A gyermekmunka elleni világnap Fülöp-szigetek: a függetlenség napja Oroszország: az Oroszországi Föderáció állami szuverenitásáról szóló nyilatkozat elfogadásának napja június 13.: Szent Antal ünnepe Belgium: az apák napja Kirgizisztán: nemzeti emléknap június 14.: Véradók világnapja Malawi: a szabadság napja USA: a zászló napja június 15.: Azerbajdzsán: nemzeti ünnepe Dánia nemzeti ünnepe június 16.: A megbékélés napja Magyarországon Nagy Imre kivégzésének emlékére. A független Magyarország napja (az 1956-os forradalom és szabadságharc vértanúi kivégzésének, valamint a szovjet csapatok kivonulásának emlékére). Az afrikai gyermekek világnapja Pápa napja Dél-afrikai Köztársaság: az ifjúság napja június 17.: Elsivatagosodás világnapja A hangzáskultúra napja Magyarországon Izland: a köztársaság kikiáltásának napja június 18.: Egyiptom: a felszabadulás napja június 19.: Kuvait: a függetlenség napja június 20.: A menekültek világnapja Eritrea: a mártírok napja június 21.: A zene Ünnepe Argentína: a zászló napja június 22.: Horvátország: az antifasiszta harc emléknapja június 23.: Olimpiai nap Spamellenes Világnap Nemzetközi SOS Gyermekfalvak napja Luxemburg: a nagyherceg születésnapja június 24.: Keresztelő Szent János napja A csontritkulás világnapja Málta: Máltai lovagrend, Alamizsnás Szent János napja június 25.: Barlangok napja Mozambik: a függetlenség napja Szlovénia: az államiság napja június 26.: A kábítószer fogyasztás elleni küzdelem nemzetközi napja A közalkalmazottak napja A kínzás áldozatai támogatásának világnapja Madagaszkár: a függetlenség kikiáltása június 27.: Cukorbetegek világnapja Szent László napja I. László tiszteletére Határőrség napja A magyarországi lengyelek napja Dzsibuti: a függetlenség napja június 28.: USA: az első világháború emléknapja június 29.: Péter-Pál napja, az aratás kezdete Táncművészet világnapja Szent Péter napja A meleg büszkeség napja: a homoszexuálisok, leszbikusok és támogatóik tartják a hozzá kapcsolódó felvonulást, amelyen többek között megemlékeznek a Stonewall lázadásról. Seychelle-szigetek: a függetlenség napja június 30.: A magyar szabadság napja A keresztény vértanúk emléknapja Szent Pál napja Horvátország: a függetlenség napja Kongói Demokratikus Köztársaság: a függetlenség napja június első hétvégéje: Festők Városa Hangulatfesztivál, Kaposvár június első szombatja: Lakáskultúra napja június első vasárnapja: Pedagógusnap Magyarországon június második vasárnapja: Építők napja Magyarországon június harmadik péntekén tartják Svédországban és Finnországban a Midsommarfest („Nyárközép”) ünnepet június harmadik vasárnapja: Apák napja június 21. körül van a csillagászati nyári napforduló, ugyanis előfordulhat, hogy ez 20-ra vagy 22-re esik. Ekkor van Földünk északi féltekéjén a nyári napforduló, a déli féltekén a téli napforduló. a nyári napfordulóhoz legközelebbi vasárnap: a Nap napja június utolsó hétvégéje: Budapesti Búcsú, annak emlékére, hogy hivatalosan 1991. június 30-áig kellett elhagynia Magyarország területét az utolsó szovjet megszálló katonának júniusban tartják a portlandi rózsafesztivált Érdekességek A horoszkóp csillagjegyei közül júniusra esik: Ikrek (május 21-június 20.) és Rák (június 21-július 20.) Június folyamán a Nap az állatöv csillagképei közül a Bika csillagképből az Ikrek csillagképbe lép. Minden évben a június ugyanazon napjával kezdődik, mint a következő év februárja, míg az adott évben nincs még egy ugyanolyan nappal kezdődő hónap. Az Arvisurák szerint Napisten hava.
...

Kovács János István /1921-2013/


Varga Csaba /1945-2012/


Mácz István /1934-2024/

A klasszikus tragédia megteremtője, a klasszicista dráma nagy alakja. Számos vígjáték és tragikomédia utáni első tragédiája, a Médea (1635) a kor divatjának, a regényes cselekmény fordulatos, szövevényes barokk világának terméke. Új polgári tudatformát alakít ki, a corneille-i akarat-hőst, melynek leghíresebb megformálása a ...

Apja franciául írogatta verseit, míg nagybátyja, akinek jóvoltából Puskin már korán megismerhette Karamzint és Zsukovszkijt, az orosz irodalom jeles képviselőit, ismert költő volt. Anyai ágról Puskin Nagy Péter afrikai származású testőrének volt leszármazottja. Gyermekkorát azonban nem annyira a család légköre befolyásolta, hanem a líceumnak, a Carszkoje Szelónak a szellemisége, bár dajkája és annak népi kultúrája iránt érzett szeretetét költői emlékezete mindvégig megőrzi. Ahogy a bajtársiasságnak, a becsületnek, a szabadságszeretetnek a szellemét is, mely líceumbéli kapcsolataiban, egyik-másik tanárának a hatására, de főként a napóleoni győztes csatákból visszatérő sebesült gárdatisztek látványa nyomán ver gyökeret benne. E hősiességnek az ifjú Puskin a vers halhatatlanságával kívánt megfelelni.Tizenöt éves, amikor az orosz klasszicizmus mestere, Gyerzsavin „költővé avatja”. A dekabrizmussal is a líceumban „ismerkedik meg”, s annak eszmeiségét hordozzák a tanulmányainak befejezése és a külügyi szolgálat megkezdése (1817) után írt versei (...

200

Írország évszázadokon át az angol király fennhatósága alá tartozott, az ősi ír nyelvet — a kelta nyelvcsaládhoz tartozó gaelt — lassú ütemben, de végül teljesen kiszorította az angol. Kihaltnak mégsem mondható: a nyelvtudósok megértik és a legeldugottabb falvak paraszti népe beszéli. Maguk az írek sohase voltak hajlandók magukat angoloknak tekinteni, holott a XIX. és a XX. században nem egy ír szerző az angol irodalom élvonalába emelkedett, mint ...

Bejelentkezés
név:
jelszó:
Jegyezze meg a nevet és a jelszót ezen a gépen!

Beküldés
Kedves Látogató!
Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk!
Keresés

tartalomban is keressen (több időt vehet igénybe) ha nem jelöli be csak a szerző nevében és a címben keres

Beállítás
Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva.
1024
1280
Asszonyi élet 3.
Megnyitás önálló lapon Hozzászólások, kritikák

Április első napjában semmi bolondos nem volt.
Cifra önszerelemmel rohant végig a városokon át a reggeli fény, s a fák megittasodva lélegezték be a tavaszt.
Szilvia vidékre utazott, Castelfranco Venetóban talált nyugalomra. Itt a Via Muson bérelt lakást magának, s bár tudta, hogy fél évig tudja itt meghúzni magát, élvezni akarta a tavaszt és a nyarat.
A háború még nem érte el Itáliát, de a tereken már hangos szózatok hangzottak el a háború ellen és mellett, s az újságok arról harsogtak, hogy Olaszország kilépett a Hármas Szövetségből.
Röplapokat osztogattak, s a száznyi, összeverődött népség hangosan fortyogott a béke biztonságában a háborúért. Mások, az idősek morogva intették le a fiatalokat, akik csak az őrségváltáskor láttak puskát és szuronyt.
Ekkor találkozott újra Sciuttival.
Két fiatal nővel az oldalán sétált, s éppen a Giorgone-szobor előtt találkoztak. A férfi előre küldte a nőket, akik megbántottan álltak meg néhány méterre tőlük, fehér kesztyűs kezükben irigykedve forgatták a napernyőjüket.
- Sciutti, maga javíthatatlan és még udvariatlan is.
- Bárónő, senki nem vethet a szememre apró kis flörtöket.
- Ugyan, Vincenzo, maga most a hős itt ebben a kedves kisvárosban. Lejött ide a nagy Sciutti, hogy a nők szívét el-, a sznobok pénztárcáját pedig kirabolja.
- Sokkal egyszerűbb mindez, bárónő. Én csak a kis Sciutti vagyok, aki az életből kifacsarja annak édes levét. Ez nem bűn, főleg, ha a senkik pénztárcája bánja.
- Hogy ön a kicsi, azt csak ketten tudjuk, s én megőrzöm a titkát.
- És a másik titkommal mit kezd?
- A másik titka csak úgy marad titok, ha senkinek nem mondja el – felelte Szilvia könnyű mosollyal.
Közben a két lány közelebb jött, s az egyikük feléjük kiáltott:
- Vincenzo, venire! Non prendere in giro noi! Jöjjön, Vincenzo! Ne várakoztasson!
- Látja, Sciutti, a kalandorai kalandra éhesek. Menjen, kérem!
- Ugye, eljön, bárónő, a holnap esti koncertemre! Ígérje meg! Elküldök a címére.
- Kérem, ne keressen! Így ne.
- Akkor majd beengedik az utasításomra. De ott kell lennie.
- Ott leszek, csak ne hagyja azt a két hölgyet elsorvadni!
- Köszönöm, bárónő! – felelte Sciutti, s ügyetlen léptekkel visszabokázott a két nőhöz, akik hosszan és szenvelegve kárhoztatták az ifjú művészt, aki egy másik nő miatt őket elhanyagolja.

Szilviának aznap másik találkozója is volt. Giambatti gróffal találkozott a székesegyházból kijővén. Még Bécsből ismerte. Magas, őszülő, körszakállt viselő férfi volt, mint később kiderült, hatalmas vagyonnal. A gróf mégsem öltözött kirívón, de alakja, arca, a tekintete, sötét tónusú vonásai méltóságot adtak mindennek, ahol jelen volt.

A bécsi ház hatalmas volt, Szilvia először lépett be ide. Nem ismerték, s ő sem ismert senkit. Az öreg Ebeczkyvel jött, ez volt az egyetlen, mikor személyesen találkoztak. Akkor is csak egy félórányi időre.
A táncterem széles volt, a zenekar az erkélyen játszott, s a nyárest forróságot fújt be és a város fényeivel szórta tele a palotát.
A nők szépek voltak, a zene puha is izgató, a parfűmillat nehézkes.
- Contessa Bándy, engedje meg, hogy bemutassam Giambatti grófnak.
A gróf hosszan megnézte Szilviát. A tekintetébe a kétely apró redői gyűrődtek gyanakvássá.
- Az én Ebeczky barátom sokszor meghívott vendégségbe, s a kincseivel is mindig eldicsekedett. Soha nem volt a meglepetések embere. De most meglepett. Nem is a szépségével, hanem a létezésével.
- A nagybátyám talán azért rejtegetett, mert a kincsei közt én voltam a kevéssé az.
És a gróf felkérte a nőt táncolni. És még háromszor, ami illetlenségszámba ment. De az öreg Ebeczky félrevonta:
- Kérem, Szilvia, ne engedje túl közel a grófot. Most halt meg a felesége. Sérült ember éppen a jósága miatt. És Ön túl kellemes jelenség egy beteg szívnek.
- Mit kell tennem? Kérem, mondja meg, báró!
- Legyen az, ami valójában sohasem lesz. Bárónő. Viselkedjék így. Maradjon diszkrét, óvatos, s egy kis idő múlva vonuljon vissza.
Szilvia így tett. Ezután elutazott Salzburgba, majd onnan Svájcba. Csak négy hét után tért vissza. Giambatti gróf leveleit olvasatlanul elzárta a szekrénybe.

Keveset beszéltek, szavaikból annyi derült ki, hogy mindketten átmenetileg tartózkodnak ebben a kisvárosba, mely szép volt és nyugalmas, közel van Velence, a tenger, s a múlt olyan hosszú árnyakat vetett rájuk, melyek alatt mindketten meghúzhatták magukat. A gróf külön kiemelte a tartózkodik szót, mintha a városka és közte kölcsönös tartozás lenne, mintha az idő prédája lenne az ember, s az ember prédája a másik ember. Talán öt percig tarthatott a beszélgetésük, majd a báró hazavitette a nőt az autóján.
S mikor alkonyodott, Szilvia átöltözött. Mindig megbámulta magát, kereste azt az időt önmagán, amelyről a gróf beszélt, de még mindig fiatal volt, aki diadalmaskodik a múlton és a jelenen, s a jövő nem érdekli. Visszagondolt a két olasz nőre, akivel Sciutti flörtölt, és felmérte, hogy mennyivel szebb és kívánatosabb azoknál. Gyorsan felöltötte kedves ruháit, hogy még jobban megalázza azokat a nálánál fiatalabb és üresnek tetsző lányokat, akik a zongorista minden jó szaváért éveket áldoznának az életükből. Ez az az üresség, melyet nő és férfi megérzett ezen a délután, s melyet a tükör előtt álló harmadik nő egy gúnyos pillantással elintézett.

Kellemes tavaszestnek ígérkezett. A Teatro Accademico színházterme tele volt zsongással, majd pisszegéssel, végül tapssal. Aztán a zongora szólt fölényesen, csapongón, s mindenkit elbűvölt Sciutti. Csak Szilvia érezte, hogy a koncert neki szól, az egész virtuozitás férfiúi barbárság, ahol a zene hozta és vitte a szenvedélyt, a fölényességet, a test izzását. Szilvia nézte ezt a fiatalos hevületet, a fölötte trónoló arcot, a női tekintetekben megfürdő férfiúi önszerelmet. Neki is tetszett az, ami nem a férfié volt, a tehetség és magabiztosság, melyet a zene hozott el.
A szünetben váratlanul megjelent Giambatti gróf.
- Ön itt? Ezen a majomparádén?
- Hiába, gróf úr, ma alig van valami, ami nem a háborúról, gazdaságról szól.
- Háború ez is, lövészárkok, ellenségek, intrikák.
- De legalább senki nem halt meg.
- Nos, bárónő, sok élőt bent sem látni.
Szilvia elgondolkodott a gróf szavain. maga is ezt érezte. Bárhova ment, minden csak életnek látszott, de semmi nem volt az. És leginkább magában találta meg ezt a fajta meddőséget. A gróf szeme együttérzőn ragyogott. Közben a zenekar már hangolt, fojtott, nehéz hangfoszlányok párologtak az előtérben.
- Lassan visszautazom Bécsbe – mondta a gróf, s mintha válaszra várt volna.
Szilvia kissé oldalra fordult, s felnézett az égre.
- Látja, bárónő, ott hiába keresi.
- Mit?
- Amit mindenki.
- Semmit nem keresek. Csak kellemes ez az est. Itt minden est olyan különös. Édeskés. Íze van mindennek. Érzem a tengert, a kövek suttogását hallom. Jó itt. Nem vágyom Bécsbe.
- Bécs pedig várja magát. Tudja, kevesem, a pletyka gyilkos, már pedig ott bizonyos körök halálra ítélték önt. De velem...
- Mit számít ez már. Háború van. Kit érdeklek én Bécsben, mikor egész Európa... Ön inkább gyanús lehet most ott, gróf úr.
- Majd akkor, ha nekimegyünk a Monarchiának.
- Kérem, fáradjanak vissza a nézőtérre! Monsignore Sciutti zongoraestje folytatódik! – sistergett bele a levegőbe.
- Jó utat, uram. Vigyázzon magára! – mondta Szilvia, s a gróf meghajolt, majd kezet csókolt a nőnek.
A hatalmas ember most is méltóságos volt ebben az alázatos mozdulatban. A tekintete tele volt nyugtalansággal. Aztán egyszerre eltűnt a még nálánál is hatalmasabb autóban, s Szilvia visszasietett a koncertterembe.
De csak néhány percig bírta. Elfogta a nyugtalanság, hogy mit keres itt. A Sciutti-félékre vágyik. Vagy erre a nyugodt és szépséges olasz kisvárosra?
Nosztalgikus érzés öntötte el. A hazája háborúban áll, s ő gyilkosként menekül országról országra. Hirtelen felpattant és kiszaladt a színház elé. Gyalog elindult ebben a szép olasz estben. Az utcák fényesek voltak, többször is csendőröket látott, majd néhány koldust, később részegen tántorgó embert.
Egyszerre taxi állt meg mellette.
- Elvihetem, asszonyom?
- Igen, kérem. A Villa Chiminellihez.
- Igenis, asszonyom.
Mikor odaértek, a kapuhoz érkező cseléd ennyit mondott:
- A gróf úr meghagyta, hogy Bécsbe utazik. Már elhagyta a rezidenciát.

Május volt, a levegő tele izgatott várakozásokkal. A város megtelt zajjal, a levegő felforrósodott, ahogy a lelkek is. A Stazione di Castelfranco Venetón áthaladó vonatok újabb és újabb katonai szállítmányokat vittek. Többször ágyukat, lovakat, de legtöbbször utazófülkés vonatokban olasz katonákat.
Szilvia nem találkozott Sciuttival, csak egy névjegykártyát kapott tőle, melyen ez állt: „Isten Önnel!" De már senki nem beszélt koncertről, zenéről, irodalomról vagy művészetekről. A Mura Medioevalin is emberek vitatkoztak, valami szónok újsággal a kezében és pattogó beszéddel a háborúról és Olaszország nagy dicsőségéről papolt.
És május végén kitört a háború. 1915-öt írtak ekkor.

Sciutti üzenete után a gróf írt egy hosszú levelet, mely Tuniszon keresztül érkezett meg:

Tisztelt Bárónő!

Levelem – reményeim szerint – még elérik, megtalálják Önt. Azért írok, s nem kis kockázatot vállalok, hogy felkészítsem arra, önnek el kell hagynia Itáliát. Ott háború lesz, nyomor, pusztulás, halál. Ilyen időkben nincsenek szerencsések vagy hősök. Mindenki, akiben lélek van, megaláztatik. Ne legyenek hiú ábrándjai! Olaszország mostanság nem erős. Ön pedig nem olasz állampolgár. S bár gyenge, Ön ott ellenség. Én Párizsba utazom. Ha teheti, kövessen, s megoltalmazon annak ellenére is, hogy osztrák vagy magyar útlevéllel bír. A Monarchia állampolgárait internálják, de még itt a legbiztosabb, mert itt még van befolyásom az események alakulására.

Szilvia azonban maradt. Nem reménykedett semmiben, csak élte a napjait. A városból eltűntek a fiatal férfiak, csak az éttermekben és kávézókban vitatkoztak öregek. És a kocsmákban.

1915 szeptemberére Szilviának minden pénze elfogyott. Elhatározta, hogy dél felé indul, ahol még nincs háború, s Románián keresztül Magyarországra utazik.
A vasútállomás megtelt vaskos, szürke füsttel, ahogy a vonat megállt a peron mellett, amit katonák és rendőrök zártak el kordonokkal.
Az ég leszakadt, szürke deszkái sápadt és romlott fényükkel belezuhantak az állomás rideg, acélvilágába.
Hangos füttyszó után, felnyitották a vagonok belsejét, melyekből sötét ruhás emberek nyersfából ácsolt, keskeny koporsókat emeltek azokra a kocsikra, melyeken bőröndöket és málhákat szoktak vinni.
A tömeg az ajtókban, mint piszkos rovarhad, felmordult, s megindult a katonák felé. Azok most szembe fordultak a tömeggel, s visszalökdösték egészen az ajtókig.
Közben a peron széle megtelt koporsókkal, kegyetlen szimmetriájú faládák tömegével, melyek olyannak tűntek fentről, talán az Isten szemében, mintha tabletták sokasága lenne, melyek a föld mohó fájdalmát fogják csillapítani.
A pályaudvar szikár acélfalai megfeszültek kiabálás, jajveszékelés, parancsszó és a vagonajtók dörrenéseinek sötét gőzeitől.
Egy kisgyermek szorongott a tömeg közt, s tudta, sokan vannak a fajtájából, koporsót találó friss árvák.
A város megtelt idegen emberekkel, messziről jövőkkel, mert tudták, itt lehet a halottat átvenni.
A kisgyermek már tudta, hogy a vaskos dörrenéssel zuhanó koporsók egyikében van az édesapja. De úgy hitte, hogy még ott is jólfésült, tiszta egyenruhában, kitüntetések közt fekszik, mint a hősök. Nem sejthette, hogy zsákokba varrt, vastag ágakkal a láda aljához szögelt húsdarabok vannak a koporsók mélyén. Vagy még az sem, csak ruha, csont, fa és kő. A háborús kegyelet küldeményei.
A gyermek a háborús árvák közé való volt, az anyja tífuszban halt meg, ő pedig megszökött a faluból, mert az ottani jótékonyság szolgasors volt, az is vérrel és verítékkel felszentelt.
A várakozóba tették le a koporsókat, s mikor nem fértek, az egyazon helyről jövőket egymásra.
A kisgyermek hallotta az apja nevét, valaki kétszer is hozzátartozó után kiáltott. Olyan szörnyű volt most, mintha a tanító az apját a táblához hívná felelésre. Olyan hűvös volt, ahogy belezendült a hang a pályaudvar acélkupolája alatt.
Elindult, de a tömeg a peronhoz bilincselte. És már más nevet is kiabáltak, sokszor többet is egyszerre.
Rendezetlen ruhája, piszkossága miatt egyszerű koldusnak nézték, így ügyet sem vetettek rá. Ő pedig koldusnak hitte magát, s bár másodnapja nem evett, olyasvalakit jött koldulni, aki gondoskodást, de legalább reményt adhat neki.
- Menj hátra, kölyök! – szólt valaki felé.
Nem törődött vele, de már nem tolakodott előre.
Valaki ráncigálni kezdte, érezte, hogy egy felnőttkéz megragadja a ruháját, s úgy rángatja hátrafelé. Szótöredékek röpködtek a levegőbe, otromba sértések.
Ezért hagyta magát, mint az, aki fuldokol a tenger közepén, s végül feladja, mert nincs miért küzdenie. Így hagyta, hogy elnyeljék az emberhullámok: karok, a ruhák susogása, szavak monoton zúgása.
- Te mit keresel itt? – hallotta maga mögül.
Egy csendőr állt mögötte, s gyanakodva nézte.
- Az apám... - mondta, de cserbenhagyták a szavak.
Nem mondhatta, hogy meghalt, mert azt olyan nehéz kimondani. Hátha a szavak miatt hal meg valaki. Vagy a gondolat miatt, mert a gondolat ölni képes. És akkor vége szakadt a varázslatnak, mely bárkit képes megtartani egy kisgyermek valóságában, mely sokkal gazdagabb, mint ez a világ az állomásaival, koporsóival, szürke csomókban álló embereivel, a harcmezőkkel, éggel, földdel, tengerrel, a szűk utcák és katedrálisok szürke látomásaival.
A kisgyermek leült a sarokba, majd csendesen zokogni kezdett, de ha hangosan tette volna, akkor sem hallják meg. Szilvia azonban észrevette a gyermeket, s lehajolt hozzá.
- Miért sírsz, kisfiú. És mi a neved?
- Alberto. Alberto vagyok. És sírok, mert mi mást tehetnék. Látja, hölgyem azt a sok koporsót. Valamelyikben az apám van. És már senkim sincs.
A kisfiú beszélt, sírós hangon énekelte a szavakat, és a nő úgy érezte, hogy vannak nálánál szerencsétlenebbek, szánandóbbak.
- És most hova mégy?
- Nincs nekem hova, hölgyem. Ha innen kizavarnak, majd alszom az utcán. Vagy a parkban, a vár alatt, bárhol.
- Hány éves vagy, Alberto? – kérdezte az asszony, hogy megnyugtassa a gyermeket.
- Tizenegy leszek decemberben. Bár lennék több, s akkor mehetnék harcolni.
- Van nekem egy lakásom, gyere oda, Alberto. Néhány napra még meghúzhatjuk magunkat.
- És mi lesz az apámmal? – kérdezte könnyes szemmel a gyermek.
- Az apáddal? Az apád hős volt. Tisztességes ember. Az állam gondoskodik róla. Együtt megkeressük, s meg fogjuk tudni, mikor temetik.
És a nő kézen fogta a gyermeket, s elindultak a belső udvarhoz, ahol a halottakat szétválogatták. Akikért nem jöttek, azokat felrakták egy teherautóra. Aztán újabb vonat érkezett délről is, északról is. A jajveszékelő emberek és a sok száznyi bámészkodó között a nő és a gyermek elvesztették egymást. Sikoltozó nők vágtak közéjük, majd a csendőrök lökdösték vissza az újságírókat.
Szilvia zavartan kapkodta a fejét, de nem látta a kisfiút, csak a szürkén hullámzó tömeget, mely hirtelen olyan lett, mint az ég. Szürke, részvéttelen és goromba.

Az íráshoz még nem érkezett hozzászólás.
Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást!

Könyvajánló
Hét Krajcár Kiadó
vé vé vé (pont) mys (pont) hu - 2007