2026. július 7. kedd,
Apollónia napja.
Kalendárium

 

Július (Ősi magyar nevén, Áldás hava) az év hetedik hónapja a Gergely-naptárban, és 31 napos. A római naptárban kezdetben ez az ötödik hónap volt. Ennek megfelelően latinul eredetileg Quintilis („ötös”) volt a hónap neve, csak később Julius Caesarról nevezték át júliusra. A 18. századi nyelvújítók szerint a július: kalászonos. A népi kalendárium Szent Jakab havának nevezi.
...

 George Sandot nem hívták se George-nak, se Sandnak. Férfineve ellenére nő volt. Egy idoben a legolvasottabb, leghíresebb, sot leghírhedtebb regényíró volt egész Európában. Romantikus, olykor vadromantikus történetekkel szórakoztatta, egyszerre lelkesítette és botránkoztatta olvasóit, kritikusait, még az államférfiakat is. Hiszen eloharcosa volt a nok egyenjogúságának, küzdött a szerelem szabadságáért, ünnepelte a munka hoseit, hangos szót emelt az elnyomottak, az üldözöttek, a nyomorgók érdekében. A korai feministáknak ugyanolyan irodalmi példaképe volt, mint a korai szocialistáknak.

...
 Akik járatosak a magyar irodalom század eleji történetében, általában azt vallják, hogy A zöldköves gyűrű a legjobb magyar regények egyike. Ez a harmincesztendős korában meghalt fiatalember, aki előbb Kolozsvárott földrajz-történelem szakos tanárnak készült, majd Nagyváradon újságíró lett, és már közben tizenkilenc éves korában elnyerte egy történelmi regénypályázat első díját, huszonegy éves korától kezdve a budapesti újságok és folyóiratok legnépszerűbb szerzői közé tartozott, akinek novelláit ugyanolyan szívesen közölte a haladó Nyugat, a mérsékelten liberális-demokrata Pesti Napló és a szociáldemokrata Népszava. Mindenkihez tartozására mi sem jellemzőbb, mint hogy egyik regényét folytatásokban a katolikus egyházi érdekeltségű Élet, egy másikat a zsidó hitközség lapja, az Egyenlőség közölte.

...
 Emily a yorkshire-i Thorntonban született Patrick Brontë és Maria Branwell ötödik gyermekeként (a hat közül). 1820-ban a család Haworth-ba költözött, ahol édesapja káplán lett. Ebben a környezetben mutatkozott meg igazán tehetsége az irodalomhoz. Gyermekkorában, édesanyja halála után, a három nővér - Charlotte, Emily, Anne - és fiútestvérük, Branwell képzeletbeli birodalmakat találtak ki (Angria, Gondal, Gaaldine) és történeteket írtak hozzájuk.

1837 októberében Emily nevelőnőként kezdett dolgozni Miss Patchett női akadémián Law Hill Hall-ban, Halifax közelében. 1842 februárjától Charlotte-tal egy magániskolába járt Brüsszelbe, majd iskolát nyitottak az otthonukban, ám nem voltak tanulóik.

...
Régi nemesi család sarja, apja Sáros vármegye alispánja, majd főispánja, aki támogatta Szinyei Merse Pál festőszándékát. 1864-ben beíratta a müncheni akadémiára, ahol Strähuber, Anschütz, majd Wagner Sándor voltak mesterei, de hamar kapcsolatba került a kiváló pedagógus Pilotyval is, akinek 1868-ban növendéke lett. Mestereitől azonban csak a biztos rajztudást, a szerkesztés szabályait tanulta meg, az akadémikus formanyelvet sohasem vette át.

 

Már fiatalkori műveiben is megmutatkozott közvetlensége, művészetének egyéni hangja, koloritgazdagsága. Pilotynál együtt tanult Leibllel, s a müncheni tárlatokon találkozott Courbet műveivel. 1872-ben Böcklinnel kötött barátsága is a színek gazdagsága felé vonzotta. Egyéni formanyelve már 1869-ben kibontakozott a magyar plein air festészet első remekeiként napvilágot látó Ruhaszárítás és Hinta c. levegőjárta, friss vázlatában (mindkettő a Magyar Nemzeti Galériában).

...
 Az opera első nevezetes reformátora: abban a korban működött, amikor e műfaj - öncélú virtuóz áriák merő sorozatává válva - már feladta eredeti rendeltetését, a drámai kifejezést. Gluck, német születésű létére cseh és olasz zenei kiképzésben részesült (Milánóban Sammartini növendéke volt), és pályafutása is nemzetközi jelentőségű. Számottevő európai operasikerei után Bécsben volt udvari karmester, 1774-79 között a párizsi Nagyopera mutatta be operáit. Utolsó éveit Bécsben töltötte. Zenéjében sikerült megragadnia az antik dráma fenségének, hősei nemes jellemének meggyőző kifejezését.
...

 Mint az első idők sok szentjéről, Tamásról is csak néhány vonást őrzött meg számunkra a hagyomány. Alakja úgy áll előttünk, mintha valami régi festmény volna: ha a festő nem írta volna fölé a nevét, vagy nem festett volna rá egy szalagot, amiről leolvasható a kiléte, nem tudnánk megállapítani, kit ábrázol, annyira általánosak a vonások. Bizonyos mértékig így van ez minden szent esetében, aminek az az oka, hogy nem annyira a személyük a fontos, mint inkább az, amit az életük mutat nekünk, s amit az Egyház a szentté avatásukkal és az ünnepükkel elénk akar állítani.

...

 "... Az Úr megtestesülésének nyolcszáztizenkilencedik esztendejében Ügyek, -mint fentebb mondottuk- nagyon sok idő múltán Magóg király nemzetségéből való igen nemes vezére volt Scitianak, aki feleségül vette Dentumogyerben Önedbélia vezérnek Emese nevű leányát. Ettől fia született, aki az Álmos nevet kapta...
...Azonban isteni csodás eset következtében nevezték el Álmosnak, mert teherben lévő anyjának álmában isteni látomás jelent meg turulmadár képében, és mintegy reá szállva teherbe ejtette őt. Egyszersmind úgy tetszett neki, hogy méhéből patak fakad, és ágyékából dicső királyok származnak, ámde nem saját földjükön sokasodnak el. Mivel tehát az alvás közben feltűnő képet magyar nyelven álomnak mondják, és az ő születését álom jelezte előre, azért hívták őt szintén Álmosnak -ami latinul annyi mint szent-, mivel az ö ivadékaiból szent királyok és vezérek voltak születendők..." 

...

 A légszebb felvétele Beethoven hegedűversenyének.

Karajan felfedezettje a volt a hetvenes évek közepén a kiskamasz Mutter, kinek koraérettsége és művészi érzékenysége megragadta az idős Mester figyelmét. Mindenben támogatta a fiatal lány művészi fejlődését, s Karajan jól számított, hiszen Gedda, Janowitz vagy Freni esetében is jól tévedhetetlennek bizonyult. Ma Mutter a legnagyobb hegedűjátékos ebben a nem könnyű mezőnyben.

...

"Mit tehet az ember, ha első látásra beleszeret egy nála több mint húsz évvel fiatalabb, viruló szépségű lányba, aki ráadásul másik férfiba szerelmes? A legtöbben lemondanának a reménytelen ügyről, Vaszary Gábor hősét, a jóképű, tapasztalt építészt azonban nem ilyen fából faragták. Az oltárig vezető út autós üldözéssel, magándetektívvel, halott papagájjal, akadékoskodó nagynénivel és egyéb problémákkal van kikövezve, ám az igazi nehézségek még csak ezután következnek.
...

A Képzet

Merő szemmel, mint egy halott,
két kart fűzve egymásba
sejtek ollykor egy hajnallott
fényt az elkábulásba.
Ugyan mi az? El-elfoszlik
előlle a semmi ó
leple; s ha nézem, széjtoszlik
...

Szerb Antal testamentuma is lehetne ez a válogatás, melyben a világirodalom nagy alkotásainak eredetijét és kitűnő  magyar fordításait olvashatjuk.

Szerb Antal mindannak ellenére, hogy piarista neveltetésben részesült, hogy keresztapja Prohászka Ottokár püspök volt és mélyen katolikus hitű, fenyegetve érezte magát, s rendszeresen munkaszolgálaton kellett megjelennie.

...
Bejelentkezés
név:
jelszó:
Jegyezze meg a nevet és a jelszót ezen a gépen!

Beküldés
Kedves Látogató!
Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk!
Keresés

tartalomban is keressen (több időt vehet igénybe) ha nem jelöli be csak a szerző nevében és a címben keres

Beállítás
Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva.
1024
1280
Smaragd és vér - 7. rész
Megnyitás önálló lapon Hozzászólások, kritikák

Egyéni sorsok: Joseph M. Plunkett és Grace Gifford

1. rész: Az esküvő

A szavak szívemből élnek
S dalolnak, erejük tapaszt
Be sárkányszájakat végleg,
Vagy elhoz egy régi tavaszt.
Felnyitják s bezárják ismét
A szörnyű bölcsesség-kutat,
Így csak az lesz az ajándék,
Mit vad szépséged megmutat.

Szemeid boldog tavaszok, 
Sárkányerőt rejt a hajad,
Ifjú lelkedben ámulok, 
Hol titkos bölcsesség fakad;
De nincs szó, mi elmondhatja,
S hiába szól a dal szépen,
Hol szíved szárnyait kitárja
Szerelmed vad szépségében. [1] 

 

A Kilmainham börtön kápolnája

A Kilmainham fegyház kápolnája, Dublin, 1916. május 3., este 8 óra.

Egyszerű kis kápolna, de szép; szép a maga egyszerűségében. És ha összehasonlítjuk a szürke kőből emelt, hideg és magas, vastag falakkal, a sivár és poros börtönudvarral, hát maga a Mennyország.

Főleg a raboknak.

Kis terem; az oltár a falba mélyesztve, mögötte egy nagy ablak, megvilágítja magát az oltárt hátulról. Fölötte a magasban még három ablak, és még kétoldalt, mellette. És még kettő, az oltárra merőleges falon.

Elegendő fény a sötétségben. Aki itt keresi Istent, az megtalálja. Semmi hivalkodó díszítés, semmi cikornya; se csipketerítők, se színes szentképek, mint a gazdag egyházközösségek templomaiban. Csak egy gyertya világít. Este sötét van – sötétebb, mint más templomban. Kell, hogy valami világítson az Úr fényén kívül.

Az oltárral szemben pár sor egyszerű fapad. Elég ennyi, ide úgyse járnak sokan. Aki nem tud leülni, hát áll majd. Kibírják.

Emberek is vannak a kápolnában, hát hogyne lennének. Elvégre ez az Isten Háza, de azért van, hogy az emberek odamenjenek imádkozni, könyörögni, misére, temetéskor. És akkor, ha esküvőt tartanak. Ez utóbbi nem éppen gyakori dolog, ezen a helyen. De most éppen esküvő van. Itt van Joseph Plunkett, a vőlegény. Rabruhában, persze. Meg a pap, az oltár előtt, annak háttal.

Idilli kép, ugye.

Leszámítva a tanúkat. Két angol katona, - a folyosón meg még húsz - a kezükben szurony. Az egyik kezében gyertya. Igazán odaillő látvány egy templomban… De hát óvni kell a Birodalom szentségét egy tüdőbajos költőtől és a menyasszonyától. Végül is… engedték az esküvőt. Nem sokat számít, holnap hajnalban kivégzik az újdonsült férjet. Valahol ez is egy gesztus. Úgyis meghalna az orvosai szerint egy fél éven belül. Vagy jótett, keresztényi könyörület, szánalom, vagy pedig végtelen cinizmus. Bízzunk benne, hogy az előbbi.

Belép Grace Gifford, az ara; a színésznő. Azonnal odaszalad jegyeséhez. Az angol katonák nem mozdulnak. Arcuk merev, mozdulatlan; rajtuk közöny és üresség. Megkímélik a jegyeseket, hogy kifejezzék az utálatot. De talán nincs is bennük utálat. Ki tudhatja azt? Talán bennük is van annyi tisztesség, hogy ebbe nem szólnak bele. Meg aztán parancsuk van. És ők is csak egyszerű emberek.

- Joe… Joe!

- Grace!

- Ma agyonlőtték Thomast, a sógoromat, Patrick Pearse-t és Thomas Clarke-ot…

- Tudom. Hallottam a sortüzet. És az egész börtön is erről beszél. De te, te hogy kerülsz ide? (Száraz köhögés szakítja meg beszédét.) Holnap engem is…

- Ezért vagyok itt.

- Azt mondták, miután felkeltettek, hogy induljak, mert esküvő lesz… a miénk… igaz ez?

- Igen. Lennon őrnagy, a börtönparancsnok üzent értem.

- De hát hogyan… a gyűrűk… a szertartás…

- Mindent elrendeztem. Vettem eljegyzési gyűrűket az egyik belvárosi boltban, a Grafton Streeten. Rendes volt a boltos, elmondtam neki mindent, és nyitva tartott, amíg kiválasztottam a gyűrűt. Hallottam, hogy holnap kivégeznek… Joe… én… nem félsz?

- Vettél gyűrűket? Grace… és az esküvő… tudom, úgy volt, hogy április 23-án kelünk egybe, de… az élet közbeszólt, és ne haragudj rám, kérlek, de… Istenem, mit is mondhatnék…

- Cssss… hallgass. Büszke vagyok rád. Te vagy a legnagyszerűbb férfi. Sose akarok máshoz hozzámenni, és nem is fogok. Azt tetted, amit tenned kellett. Nem is mennék hozzád, ha nem ilyen lennél… Az a fehér selyemsál a nyakadban… a szablya a kezedben! Annyira te voltál…

- Azt mondják, hogy az a szablya Robert Emmetté volt… De ez nem számít. Hogyan…

- Megkértem a hatóságokat, hogy gyakoroljanak kegyet… végül megengedték, hogy egybekeljünk.

- Khm, khm… - reszelős hang a szószék felől. - Készen állnak? – Választ sem várva folytatja a pap. - Nos azért gyűltünk egybe, hogy két szerető szív egybekelésének tanúi legyünk…

- Menjünk most – suttogta Grace.

- Menjünk, kedvesem.

Mindenki látott már esküvőt. Mindenki látott már szebb, és díszesebb, ünnepélyesebb esküvőt. Hiszen az esküvő, az ünnep. A házasság az egy Szentség. Az egybekelés maga a csoda. Az Élet magva, kezdete.

Ám itt… a gyász kezdete volt.

De ezt nem mutatta se Grace, se Joe… ujjaikat egymásba fonva ismételték a pap szavait, mormolták a házassági hűségesküt – és nem is gondoltak abban a pillanatban arra, hogy igen, ez lesz az az eskü, amit sosem lehet megszegni… hiszen Joseph-ra a katonák puskája várt néhány óra múltán. Mindegyikük az IGAZ frigyre gondolt. Negyedórára kizárták a külvilágot. Hihetetlen önfegyelem.

A halál előtt.

Minek írjam le, mi történt a rövid, egyszerű szertartás során. Mindenki tudja. Mindenki ismeri. Mindenki megérti. Csak ami utána jön… és közben volt… és előtte történt… az a lényeg. Nem a szertartás.

Bár nekik a világot jelentette akkor.

Gyűrűt cseréltek, és megcsókolták egymást, amikor a pap megengedte.

- Most már egy pár vagytok, egy test, egy lélek, amíg a halál el nem választ…

Hát igen, ez méltó és igaz befejezése volt a szertartásnak. Igaz bizony. Volt még hét óra… Négyszázhúsz perc… „Amíg a halál el nem választ…”

- Grace… van még pár óránk, amíg… - újra száraz, és fullasztó köhögés szakítja meg szavait. - Azt szeretném mon…

- Nem. Nincs pár órájuk. Csak tíz percük van. Így szól a parancs. – Az egyik angol katona hadarta el ezt, miközben mereven Grace és Joseph feje fölé nézett.

Talán az ablakon beszűrődő fényt figyelte, ki tudja.

Csak egy megvető pillantást kapott, talán egy másodperc erejéig, két szempártól. Amik aztán ismét egymásba mélyedtek.

- Köszönöm neked azt a verset Joe… amit a keresztelőmre írtál. Nagyon szép volt…

- Sok verset írtam… - köhög – sokat, csak neked. Azt hittem, az a kedvenced, hogy:

Lassan finom alkony hull
A világra, s elhalkul
Lágyan minden éneke,
Csend borítja be s béke
A szende földet, nincsen
Bú, csak öröm, s félénken,
De vágyódva megremeg,
Úgy húzódik közelebb,
S belép a nász-szobába,
Mit az éj bársonyába
Vont a hét csillagszféra,
Angyalok kilenc kara,
S az örök tűz mestere,
Az ő vágya s félelme.
Aztán e varázs alkony
Engedi majd be az éjt,
Húzd be a kéj függönyét!--
Csak a csend, az éneklő,
Tudja e rejtélyeket,
Mert föld és menny összenő,
Mikor mindez egy test lett. [2]

- Ez is nagyon szép, Joe. Nagyon szeretem… Nem élhetjük át ugyan… De abban benne volt a nevem. Grace. Beleírtad. Ez lett a címe.

- Grace… Nomen est omen[3]. Itt vagy nekem, és itt vagy velem. Akkor keresztelkedtél meg. Nagyon sokat jelentett és jelent ez nekem. Nem tudom eléggé megköszönni.

- Szívemből cselekedtem.

- Tudom.

Csendben állnak, miközben egymás kezét fogják. Mindkettejüknek nagy, nagy teher a torkában, és kimondatlan, kimondhatatlan gondolatok a szívükben. Kimondhatatlanok… nem is kell kimondani őket. Érzik. Érzik, és értik.

- Joe… a verseid…

- Tudod, hol vannak. Ott vannak az alsó fiókban, az íróasztalomban. Ne változtass rajtuk, kérlek, hagyd őket úgy, ahogyan megírtam őket. Adasd ki őket majd. Ha tudod. Ha eljön az ideje. Majd eljön az is.

- Mit akarsz, mi legyen a címe?

- A címe… - újra köhög – legyen a címe… Okkulta. Geraldine majd segít.

- Rendben van. Ki fogom adatni.

Csak nézik egymást csendesen.

- Na jó. Lejárt az idő. Vége a tíz percnek. Ha nincs több mondanivalójuk egymásnak, akkor indulás – mordul az egyik angol hangja.

Két katona odaáll Joseph mellé, megragadják a karjainál fogva.

- Engedjenek már… tudok én járni segítség nélkül is!

Egy utolsó csók. Egy utolsó ölelés.

- Menj, Grace. Ne feledd, amit kértem, és…

- Na jól van, elég volt! Indulás! Kisasszony maga is…

A katona Grace felé nyúl.

Grace villámló szemmel néz rá. „Hozzám ne nyúlj, te angol kutya… hozzám ne nyúlj! Isten a megmondhatója, nagyon, de nagyon rosszul jársz, ha hozzám érsz!”

Bár egy szót sem szól, de a tekintete olyan fenyegető, hogy az angol katona megretten, és hátralép. Lesüti a szemét. Szégyent érez talán. Vagy félelmet. Ki tudja, mit tehet egy olyan asszony, aki…

- Rendben van. Itt várjon hölgyem.

A két szuronyos katona elindul Joseph-al a kápolna kijárata felé. Joseph még utoljára visszaszól:

- Isten veled, Grace. Isten veled! Vigyázz magadra. Vigyázz a többiekre! 

… és míg kikísérik, a következő verset szavalja:

Mikor meghalok, ne hagyd, hogy a könnyek
Összemocskolják szomorú síromat,
Hogy megőszülj végleg a sorsom miatt,
S hogy sírboltom a félelem töltse meg:
Sírkövemen megjelenik a szíved,
Bár élek még – ne adj esélyt bánatnak,
Hagyd, hogy az öröm fényei gyúljanak
A végső Győzelmen, mi szúr és éget.

Már hallom, hogy lopakodik a bánat, 
És darabokra tördeli a csendet;
Hogy félelmem elűzd: remény nem marad, 
S jól tudom: hamar a földbe temetnek,
Testet gyászol az, ki megöl egy lelket, 
S ki élőket gyilkol, holtakat sirat. [4]

Grace pedig hallgat. Nem sír, állát fölvetve, büszkén néz férje után. Hallgatja szavait, szeme száraz. Majd elindul lassan a kijárat felé, mikor férje hangja már elhalkul.

A pap meg csak áll a templomban, és Jézusra gondol.

Joseph M. Plunkett és Grace Gifford


[1] Joseph M. Plunkett: Grace-nek - Keresztelőjének reggelén, 1916, április 7. (To Grace – On the morning of her christening, April 7th, 1916). 
[2] Joseph M. Plunkett: Nászvers (Prothalamion).
[3] A Grace név (angol) jelentése: Kegyelem, kegy, megbocsátás, jóindulat. Nomen est omen: A név kötelez. (latin).
[4] Joseph M. Plunkett: Mikor meghalok (When I am Dead). 

Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást!

Könyvajánló
Hét Krajcár Kiadó
vé vé vé (pont) mys (pont) hu - 2007