2026. január 1. csütörtök,
újév Fruzsina napja.
Kalendárium

Weöres Sándor: Újévi jókívánságok

Pulyka melle, malac körme
   liba lába, csőre –
Mit kívánjak mindnyájunknak
   az új esztendőre?

Tiszta ötös bizonyítványt*,
   tiszta nyakat, mancsot
nyárra labdát, fürdőruhát,
   télre jó bakancsot.
Tavaszra sok rigófüttyöt,
   hóvirág harangját,
őszre fehér új kenyeret,
   diót, szőlőt, almát.

A fiúknak pléh harisnyát,
   ördögbőr nadrágot,
a lányoknak tűt és cérnát,
...

Január (régiesen Januárius, ősi magyar nevén Fergeteg hava) az év első, 31 napos hónapja a Gergely-naptárban. Nevét Janusról kapta, aki a kapuk és átjárók istene volt az ókori római mitológiában. A népi kalendárium szerint január neve Boldogasszony hava. A 18. században a magyar nyelvújítók a januárnak a zúzoros nevet adták.

...

Aki magyarul azt mondja: költő — mindenekelőtt Petőfire gondol. Attól kezdve, hogy belépett az irodalomba, szüntelenül jelen van. Példakép és mérce. Lehetett és lehet szolgaian utánozni, lehetett és lehet kerülni mindent, ami az ő modorára emlékeztet, de nem lehet megkerülni: aki magyarul verset ír, az valahogy viszonylik Petőfihez. A róla írt kritikák, cikkek, tanulmányok, könyvek könyvtárat tesznek ki, és minden korban új szempontokból új mondanivalókat tesznek hozzá a hagyományhoz. Verseinek egy része nemcsak közismert, de olyan népdallá vált, amelyről sokan azt sem tudják, hogy Petőfi írta, holott mindiglen is ismerték. Nem lehet úgy magyarul élni, hogy az ember ne tudja kívülről a Petőfi-versek számos sorát. S mindehhez ő a legvilághíresebb magyar költő: ha valamelyest művelt külföldinek azt mondják: magyar irodalom — akkor mindenekelőtt Petőfi jut az eszébe.

...

 

Megérte ezt az évet is,
Megérte a magyar haza,
A vészes égen elborult,
De nem esett le csillaga.
Meg van vagdalva, vérzik a kezünk,
De még azért elbirjuk fegyverünk,
...

Szentegyedi és czegei gróf Wass Albert (Válaszút, 1908. január 8. – Astor, Florida, 1998. február 17.) erdélyi magyar író és költő.

...

Hej emberek! Markomban sűrű
 fekete vérrel telt kupa!
 Ezzel köszönt rátok egy rongyos,
 világgá űzött árva kobzos
 utolsó Koppány-unoka!
 Borra nem telt. Így hát kupámat
...

Tél közepén, az év 22. napján van a Magyar Kultúra Napja, és egyben a magyar Himnusz születésnapja, méghozzá a száznyolcvanötödik.
A fellelhető
...

 Tóth Árpád első, 1913-ban megjelent kötete az érett és kiforrott művészt mutatja meg a legcsodálatosabb elégiák hangján.

Tóth Árpád múlásszimfóniájaként is lehetne jellemezni ezt a kötetet, melyek közül nem hiányozhat az őszi tájak, az esti hangulatok mellett a korán feltűnő betegség iszonyata sem. De itt olvashatjuk Ady Endréhez szóló elégiába hajló ódáját és a Mddő órán döbbenetes hangjait is...

...

(ejtsd: monmartr), Páris (l. o.) egyik része az É-i oldalán egy magaslaton, amelyet a rómaiak idejében Mons Martisnak, későbben Mons Martyriumnak hivtak, mivel az alján szt. Dénes és társai vértanuhalált szenvedtek. VI. Lajos itt egy benceapátságot alapított, amelyet a forradalom szekularizált; épületei közül a Szt. Pétertemplom máig is fenáll. A domb Ny-i lejtőjén temető, D-i lejtőjén pedig ültetvények vannak.

...

Fiala Ferenc (1904-1988), a kiváló magyar újságíró-szerkesztő Berkes és a szerzetes című, Münchenben 1979-ben a „Hídfő” kiadásában megjelent kötetében drámai kortárs visszaemlékezéseket közöl nagyjaink 1945 utáni megkínzásáról, így Baranyay Jusztinéról, a két világháború közötti magyar katolikus közélet kiválóságáéról, aki ciszterciként a budapesti Bernardinumban volt tanár és igazgató, 1917-ben a katolikus könyvkiadást fellendítő „Központi Sajtóvállalat” alapítói között találjuk, 1925-től pedig a Pázmány Egyetem Hittudományi Karán az egyházjog tanára.

...

A magyar himnusz szövegét Kölcsey Ferenc (1790–1838), a reformkor egyik nagy költője írta 1823-ban, és először 1828-ban jelentette meg. A Himnusz zenéjét Erkel Ferenc (1810–1893), zeneszerző és karmester szerezte 1844-ben, amikor a nemzeti dal zenéjére kiírt pályázaton, az „Itt az írás forgassátok,/ Érett ésszel, józanon. Kölcsey” jeligéjű pályázatával első díjat nyert, a többek közt Vörösmarty Mihály és Szigligeti Ede által is megtisztelt zsűri döntésének köszönhetően. A Himnuszt a budapesti Nemzeti Színház mutatta be 1844-ben. 1903 előtt az állami himnusz Joseph Haydn „Gott erhalte” című műve, az osztrák császári himnusz volt. A magyar himnusz az egyetlen állami himnusz a világon, amelyet 1990-ig semmilyen törvény, sem uralkodó, kormány vagy országgyűlés nem tett kötelező érvényűvé. Maga a magyar nemzet tette saját himnuszává. 1903-ban az országgyűlés csak elismerte hivatalosságát. 1903-ban a magyar országgyűlés elfogadott egy 2 paragrafusból álló törvényjavaslatot, „az egységes magyar nemzet himnuszáról” Ennek 1.§ szerint :„Kölcsey himnusza az egységes magyar nemzet himnuszává nyilvánítattatik”, a 2.§ pedig meghatározta, hogy a törvény 1903. augusztus 20.-tól lép hatályba. Ezt a törvényt azonban I. Ferenc József magyar király soha nem szentesítette. Egy anekdota szerint a szocializmus idején Rákosi Mátyás pártfőtitkár megbízta Illyés Gyulát és Kodály Zoltánt egy másik, „szocialista” himnusz szerzésével, amely szerinte a címerhez hasonlóan, változtatásra szorult. Kodály Zoltán megjegyzése erre annyi volt: „Minek új? Jó nekünk a régi himnusz.” Ezzel az új himnusz témája lekerült a napirendről Azóta a Himnusszal szembeni leggyakoribb kritika, hogy túl komor, kevéssé ösztönöz cselekvésre. „Beszéltem egy pár sportolóval, akik azt mondták, hogy egy döntő előtt a legsúlyosabb próbatétel túlélni a Himnuszt. Azt mesélték, hogy ha egy amerikaival kerülnek össze, akkor azt érzik, hogy az ő himnuszuk csak úgy nyomja az erőt, ők meg csak állnak és… Előre sírunk-rívunk. Majd az Isten megsegít, majd csinál valamit…”

...
Bejelentkezés
név:
jelszó:
Jegyezze meg a nevet és a jelszót ezen a gépen!

Beküldés
Kedves Látogató!
Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk!
Keresés

tartalomban is keressen (több időt vehet igénybe) ha nem jelöli be csak a szerző nevében és a címben keres

Beállítás
Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva.
1024
1280
Smaragd és vér - 9. rész
Megnyitás önálló lapon Hozzászólások, kritikák

Szörnyű szépség született

William Butler Yeats: Húsvét, 1916

Kora este láttam őket,
Arcukon az örömöt,
Pulttól vagy asztaltól jöttek
Ódon, szürke házak között.
Biccentettem vagy motyogtam
Finom, üres szavakat,
Vagy csak lézengtem és mondtam
Finom, üres szavakat.
Elgondoltam, hogy régebben
Másokon tréfálkoztam,
Hogy barátom jót nevessen
A tűz mellett a klubban.
Tudom, hogy ahol mi élünk, ott
Mindenkit bohócruha fed:
Minden végképp megváltozott:
Szörnyű szépség született.

Ott egy nő, napja így telik:
Jó szándék és szeretet,
Este addig vitatkozik,
Míg a torka bereked.
Milyen édes volt a hangja,
Szép leány volt, láttál szebbet?
És lovon ment nyúlvadászatra.
E férfi iskolát vezetett,
És Pegazuson szállt;
Ott pedig hű segítője
Ki magára talált;
Lehetett volna hírneve,
Kedves, ámde merész volt,
Érzékenyen gondolkodó.
Ez pedig, kiről álmom szólt,
Iszákos, hencegő fickó.
Megbántott ő sokakat,
Kiket szívem szeretett,
De énekemben helyet kap;
Eljátszotta a szerepet,
E komédiában, melyben
Bizony ő is más ember lett,
Átalakult teljesen:
Szörnyű szépség született.

Pár szívnek csak egy célja van,
Egész nyáron s télen át,
Bűbáj által kőbe zártan
Zavarják a lét folyamát.
A ló az útról lerohan,
Lovas, vándorló madarak,
Vad felhők zűrzavarában,
Percről-percre változnak;
Felhő árnya a folyamon
Is változik percről-percre;
Pata csusszan meg a parton,
S ló csobban bele a vízbe;
Hosszú lábú fajd merül le,
S kakasát szólítja nevén;
Így élnek ők percről-percre,
Kővel szívük közepén.

Túl hosszú az áldozat,
És a szívből kő lehet.
Véget ér e kárhozat?
Az Ég dolga ez, mi meg
A neveket mormoljuk csak,
Mint anyja szólítja gyermekét,
Mikor végre elnyugszanak
A lábak, mik futnának még.
Mi volt ez? Tán szürkület?
Nem, nem alkonyat – a halál ez!
S mondd, mindez mire kellett?
Hogy Anglia úgyis úr lesz,
Bármit is tett, vagy mondott.
Álmodni mertek, de elég ebből,
S az álmodozó lám, mind halott;
S mi van, ha hazaszeretettől
Megvadulva leltek halált?
Szóljon róluk hát a vers -
MacDonagh és MacBride,
És Connolly meg Pearse,
Most és más időkben,
Ahol zöld a viselet,
Végképp megváltozik minden:
Szörnyű szépség született. [1]

Itt van ez a vers. Mindenféle bevezetés, figyelmeztetés vagy előhang nélkül. Egyszerűen csak itt van, és a maga jelenlétével felér egy hatalmas horogütéssel. Klasszikus KO. Az embernek valósággal a zsigereibe hatol.

Ez nem egy egyszerű vers, még csak nem is egyszerűen csak egy vers. Mindenféle tudományoskodás nélkül kijelenthető, hogy ez olyasvalami, amit maga Yeats nevezett „A kortalan ész remekműveinek” és „Az örök valóság kincseinek”. [2] Még akkor is, ha ezekkel a szavakkal valószínűleg nem saját magára gondolt; ugyanis ez a vers a maga nemében valóban remekmű, valóban igazi kincs.

Arra kérem a kedves olvasót, hogy lapozzon vissza a vers elejére, és olvassa el megint. Nem, ne csak pár percet szánjon rá. Gondolkozzon el rajta. Keressen. Tegyen fel kérdéseket. És találjon rájuk válaszokat. Nekem is vannak kérdéseim, nyomozzon! 

Mi az a „szörnyű szépség”, ez az első olvasatra nyilvánvaló ellentmondás? Kikről beszélt az elején, és ki volt az a nő, kik voltak a férfiak, akiket a második versszakban említett? Miért különbözik ennyire a harmadik versszak a többitől? Mi ez a kő meg a szív? S „mindez mire kellett”?

Éppen ez ebben a versben az egyik nagyszerű dolog, hogy önmagában talán nem mond olyan sokat – ahhoz képest legalábbis keveset, amit akkor mond majd, amikor az ember utánanéz a történelmi háttérnek, a benne szereplő személyeknek, magának, Yeats életének fontos momentumainak. Akkor „végképp megváltozik minden” – csak éppen más dimenzióban.

És az olvasás, az értelmezés közben változik az olvasó is, ahogyan én is változtam. Ebben biztos vagyok.

„Szörnyű szépség született”. Hogyan lehet szörnyű az, ami szép? Szörnyű az, ami történt végül is. Szörnyű volt a civilek halála, a kivégzett tizenöt mártír, szörnyű volt a polgárháború minden borzalmával, amikor is testvér ugrott testvér torkának, szörnyűek voltak a következmények… és mégis felemelőek. A helytállás, a bátorság, a kiállás a szabadságért – mind-mind kivívta Yeats elismerését, aki, noha erősen nacionalista volt (a szó jó és nemes értelmében), elutasította az erőszakos megoldásokat, a fegyveres harcot.

Igazából Yeats dührohamot kapott, amikor értesült a Felkelésről. Korainak tartotta, nem érezte azt, – egyébként jogosan – hogy készen állna Írország a fegyveres ellenállásra. És mégis, látva az angol terrort, érzékelve azt, hogy akkor is kibontakozik valamiféle eredmény ebből az amúgy kilátástalan harcból, megértette, hogy a hősiességnek meg kell adni azt, ami megilleti. A tiszteletet. A megbecsülést. Elismerni az áldozatot, amelyet önzetlenül hoztak.

Ez volt a „szépség”. A hősök, a bátrak, a vakmerők, az önfeláldozók cselekedetei.

Érdekes, ahogyan Yeats, mintegy kívülállóként, kissé mosolyogva, joviális módon tekintett a forradalmárokra. Akikről tréfásan emlékezett meg, akikkel csak „finom, üres szavakat” váltott. Ám megváltozott minden… ők is, Yeats is és a szavak is. Amit tettek, hogy az életüket adták, azzal „megváltozott minden”.

És itt van a vers második része, amely valóban konkrét személyekről szól. Megjelenik Markiewicz grófnő, akinek „édes” volt a hangja, de estére, a sok beszéd miatt már csak rekedten tudott szólni; az a grófnő, akit halálra ítéltek, de megkegyelmeztek neki, aki később politikusi pályát futott be, és arra tette fel az életét, hogy javítson az ír emberek helyzetén. És nem mellesleg: Yeats jó barátja volt.

Patrick Pearse, az iskolamester, aki szívügyének tekintette az ír nyelv (gael) újjáélesztését, aki ennek érdekében iskolát nyitott, azt remélve, hogy ezzel újjáélesztheti az ír nacionalizmust, feltámaszthatja, és később megerősítheti az ír nemzeti öntudatot. És ott van mellette Thomas MacDonagh, „hű segítője”, a költő, aki talán nagyobb dolgokra volt hivatott, lehetett volna „nagyobb”. De lehet-e valaki nagyobb és dicsőbb, mint az, aki a hazája és népe védelmében hal meg, aki feláldozza tulajdon életét?

MacBride. Az „iszákos, hencegő fickó”, aki megbántotta – megbántotta! Micsoda eufemizmus… kifejezetten bántotta Maudot, annak fogadott lányát, és ezt az embert, ezt a vad, goromba katonát, akit Yeats gyűlölt szíve mélyéből, egy versszakkal később, legyűrve ellenérzését, név szerint is megemlíti.

Persze nem tudta megállni, hogy oda ne bökjön neki, Macbride nem éppen kellemes emberként volt ábrázolva a versben (ahogy nem is volt az); Maud Gonne-nak nem is tetszett a vers, meg is írta Yeatsnek. Ám mégis, ami tiszteletreméltó, hogy Yeats, némiképp felülemelkedve érzésein és mély utálatán, hősként említette MacBride őrnagyot – ahogyan a többi, név szerint említett, kivégzett vezetőt: Pearse-t, MacDonagh-t és Connolly-t.

Mennyiben más a harmadik versszak! A kő, mint az állandóság, a változatlanság jelképe, és a parton megcsusszanó lópata, mint a múlékonyság, a változás szimbóluma. A kőszív, az érzéketlenség, ez bizony kőkemény kritika – ha szabad ilyet mondani – a forradalmárokkal szemben. Yeats nem cifrázza a dolgot: kerek-perec érzékelteti, hogy populistának tartja a felkelőket, akik nem számoltak a következményekkel, vagy legalábbis nem gondolták át megfelelően a dolgokat.

Mindazonáltal ott van a záró versszak, a negyedik. A befejező rész, ahol ismét kinyilvánítja együttérzését, ahol a védelmébe veszi a kivégzetteket, ahol mentséget keres számukra… Amely versszakban név szerint említ meg négy kivégzett felkelőt. És felteszi a költői kérdést: Mire volt ez jó? Anglia úgyis Úr lesz, hiába minden? Miért is kellett meghalni? De akkor is emléket állít nekik. Gondoljunk csak arra, hogy van ebben a versben még más is, nézzük meg újra ezt a két sort: „Az Ég dolga ez, mi meg / A neveket mormoljuk csak” – akárha Petőfi sorai jelennének meg, csak sokkal sötétebb kontextusban. „Hol sírjaink domborulnak, / Unokáink leborulnak, / És áldó imádság mellett / Mondják el szent neveinket.” [3]

Muszájból. Kényszerből, talán belső kényszerítésből. Érezte ő is, hogy a tisztelet – az kijár, hiszen „Ahol zöld a viselet, / Végképp megváltozik minden: / Szörnyű szépség született.”

Igen. Szörnyű szépség született.


 



[1] Easter, 1916

[2] W.B. Yeats: Hajózás Bizáncba

[3] Petőfi Sándor: Nemzeti dal. (részlet)

Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást!

Könyvajánló
Hét Krajcár Kiadó
vé vé vé (pont) mys (pont) hu - 2007