 | | | 2026. július 11. szombat, Nóra, Lili napja. Kalendárium |  
Július (Ősi magyar nevén, Áldás hava) az év hetedik hónapja a Gergely-naptárban, és 31 napos. A római naptárban kezdetben ez az ötödik hónap volt. Ennek megfelelően latinul eredetileg Quintilis („ötös”) volt a hónap neve, csak később Julius Caesarról nevezték át júliusra. A 18. századi nyelvújítók szerint a július: kalászonos. A népi kalendárium Szent Jakab havának nevezi. ...
| | George Sandot nem hívták se George-nak, se Sandnak. Férfineve ellenére nő volt. Egy idoben a legolvasottabb, leghíresebb, sot leghírhedtebb regényíró volt egész Európában. Romantikus, olykor vadromantikus történetekkel szórakoztatta, egyszerre lelkesítette és botránkoztatta olvasóit, kritikusait, még az államférfiakat is. Hiszen eloharcosa volt a nok egyenjogúságának, küzdött a szerelem szabadságáért, ünnepelte a munka hoseit, hangos szót emelt az elnyomottak, az üldözöttek, a nyomorgók érdekében. A korai feministáknak ugyanolyan irodalmi példaképe volt, mint a korai szocialistáknak....
| | Akik járatosak a magyar irodalom század eleji történetében, általában azt vallják, hogy A zöldköves gyűrű a legjobb magyar regények egyike. Ez a harmincesztendős korában meghalt fiatalember, aki előbb Kolozsvárott földrajz-történelem szakos tanárnak készült, majd Nagyváradon újságíró lett, és már közben tizenkilenc éves korában elnyerte egy történelmi regénypályázat első díját, huszonegy éves korától kezdve a budapesti újságok és folyóiratok legnépszerűbb szerzői közé tartozott, akinek novelláit ugyanolyan szívesen közölte a haladó Nyugat, a mérsékelten liberális-demokrata Pesti Napló és a szociáldemokrata Népszava. Mindenkihez tartozására mi sem jellemzőbb, mint hogy egyik regényét folytatásokban a katolikus egyházi érdekeltségű Élet, egy másikat a zsidó hitközség lapja, az Egyenlőség közölte....
| | Emily a yorkshire-i Thorntonban született Patrick Brontë és Maria Branwell ötödik gyermekeként (a hat közül). 1820-ban a család Haworth-ba költözött, ahol édesapja káplán lett. Ebben a környezetben mutatkozott meg igazán tehetsége az irodalomhoz. Gyermekkorában, édesanyja halála után, a három nővér - Charlotte, Emily, Anne - és fiútestvérük, Branwell képzeletbeli birodalmakat találtak ki (Angria, Gondal, Gaaldine) és történeteket írtak hozzájuk. 1837 októberében Emily nevelőnőként kezdett dolgozni Miss Patchett női akadémián Law Hill Hall-ban, Halifax közelében. 1842 februárjától Charlotte-tal egy magániskolába járt Brüsszelbe, majd iskolát nyitottak az otthonukban, ám nem voltak tanulóik. ... | | Régi nemesi család sarja, apja Sáros vármegye alispánja, majd főispánja, aki támogatta Szinyei Merse Pál festőszándékát. 1864-ben beíratta a müncheni akadémiára, ahol Strähuber, Anschütz, majd Wagner Sándor voltak mesterei, de hamar kapcsolatba került a kiváló pedagógus Pilotyval is, akinek 1868-ban növendéke lett. Mestereitől azonban csak a biztos rajztudást, a szerkesztés szabályait tanulta meg, az akadémikus formanyelvet sohasem vette át.
Már fiatalkori műveiben is megmutatkozott közvetlensége, művészetének egyéni hangja, koloritgazdagsága. Pilotynál együtt tanult Leibllel, s a müncheni tárlatokon találkozott Courbet műveivel. 1872-ben Böcklinnel kötött barátsága is a színek gazdagsága felé vonzotta. Egyéni formanyelve már 1869-ben kibontakozott a magyar plein air festészet első remekeiként napvilágot látó Ruhaszárítás és Hinta c. levegőjárta, friss vázlatában (mindkettő a Magyar Nemzeti Galériában). ... | | Az opera első nevezetes reformátora: abban a korban működött, amikor e műfaj - öncélú virtuóz áriák merő sorozatává válva - már feladta eredeti rendeltetését, a drámai kifejezést. Gluck, német születésű létére cseh és olasz zenei kiképzésben részesült (Milánóban Sammartini növendéke volt), és pályafutása is nemzetközi jelentőségű. Számottevő európai operasikerei után Bécsben volt udvari karmester, 1774-79 között a párizsi Nagyopera mutatta be operáit. Utolsó éveit Bécsben töltötte. Zenéjében sikerült megragadnia az antik dráma fenségének, hősei nemes jellemének meggyőző kifejezését. ...
| | Mint az első idők sok szentjéről, Tamásról is csak néhány vonást őrzött meg számunkra a hagyomány. Alakja úgy áll előttünk, mintha valami régi festmény volna: ha a festő nem írta volna fölé a nevét, vagy nem festett volna rá egy szalagot, amiről leolvasható a kiléte, nem tudnánk megállapítani, kit ábrázol, annyira általánosak a vonások. Bizonyos mértékig így van ez minden szent esetében, aminek az az oka, hogy nem annyira a személyük a fontos, mint inkább az, amit az életük mutat nekünk, s amit az Egyház a szentté avatásukkal és az ünnepükkel elénk akar állítani. ... | |
"... Az Úr megtestesülésének nyolcszáztizenkilencedik esztendejében Ügyek, -mint fentebb mondottuk- nagyon sok idő múltán Magóg király nemzetségéből való igen nemes vezére volt Scitianak, aki feleségül vette Dentumogyerben Önedbélia vezérnek Emese nevű leányát. Ettől fia született, aki az Álmos nevet kapta... ...Azonban isteni csodás eset következtében nevezték el Álmosnak, mert teherben lévő anyjának álmában isteni látomás jelent meg turulmadár képében, és mintegy reá szállva teherbe ejtette őt. Egyszersmind úgy tetszett neki, hogy méhéből patak fakad, és ágyékából dicső királyok származnak, ámde nem saját földjükön sokasodnak el. Mivel tehát az alvás közben feltűnő képet magyar nyelven álomnak mondják, és az ő születését álom jelezte előre, azért hívták őt szintén Álmosnak -ami latinul annyi mint szent-, mivel az ö ivadékaiból szent királyok és vezérek voltak születendők..." ... | | A légszebb felvétele Beethoven hegedűversenyének. Karajan felfedezettje a volt a hetvenes évek közepén a kiskamasz Mutter, kinek koraérettsége és művészi érzékenysége megragadta az idős Mester figyelmét. Mindenben támogatta a fiatal lány művészi fejlődését, s Karajan jól számított, hiszen Gedda, Janowitz vagy Freni esetében is jól tévedhetetlennek bizonyult. Ma Mutter a legnagyobb hegedűjátékos ebben a nem könnyű mezőnyben. ... | | "Mit tehet az ember, ha első látásra beleszeret egy nála több mint húsz évvel fiatalabb, viruló szépségű lányba, aki ráadásul másik férfiba szerelmes? A legtöbben lemondanának a reménytelen ügyről, Vaszary Gábor hősét, a jóképű, tapasztalt építészt azonban nem ilyen fából faragták. Az oltárig vezető út autós üldözéssel, magándetektívvel, halott papagájjal, akadékoskodó nagynénivel és egyéb problémákkal van kikövezve, ám az igazi nehézségek még csak ezután következnek. ...
| | 
A Képzet Merő szemmel, mint egy halott, két kart fűzve egymásba sejtek ollykor egy hajnallott fényt az elkábulásba. Ugyan mi az? El-elfoszlik előlle a semmi ó leple; s ha nézem, széjtoszlik ...
| | Szerb Antal testamentuma is lehetne ez a válogatás, melyben a világirodalom nagy alkotásainak eredetijét és kitűnő magyar fordításait olvashatjuk. Szerb Antal mindannak ellenére, hogy piarista neveltetésben részesült, hogy keresztapja Prohászka Ottokár püspök volt és mélyen katolikus hitű, fenyegetve érezte magát, s rendszeresen munkaszolgálaton kellett megjelennie. ... | | | | Beküldés Kedves Látogató! Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk! | | | | | Beállítás Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva. | | |
 |
Smaragd és vér - Előszó | | A
szerző előszava
Írország, a Föld gyönyörűen
csiszolt drágaköve.
Ahol annyira zöld a fű, akár a
tiszta smaragd, a tengerpartokon sós illatot hordoz a szél, ahol a dombokon és
az erdőkben ember alig járta ösvények mentén mókus szaladgál a fák ágain.
Írország, a kifogyhatatlan
folklór hazája.
A mesebeli, varázslatos sziget,
a koboldok és a tündérek hazája, a leprikónoké, és mindenféle mesebeli lényé,
mondák és regék földje.
Itt táncolják a step-táncot testhez
szorított kézzel és itt szól a hegedű, dob, furulya, gitár és ének olyan
csodálatos és egyedi, jellegzetes hangon, hogy azonnal felismeri az ember, és
akaratlanul is megmozdul a lába a ritmusra.
Írország, az örökéletű kultúra földje.
Innen származik számos művész,
költő és író; némelyek a világirodalom legnagyobbjai közé tartoznak: James
Joyce, Oscar Wilde, William Butler Yeats, Jonathan Swift és még hosszasan
lehetne sorolni. Kis ország mérhetetlen nagy kultúrával.
Írország, a sírás és a gyász
otthona.
A fájdalom és a szenvedés
országa. A halott hősök, és a név nélküli holtak országa, ahonnan milliók
vándoroltak ki a szélrózsa minden irányába. Amelynek dalait, verseit sokszor
vérrel kevert könnyel írták. Az az ország, amelyet kettészakítottak, amelynek
lakói sohasem felejtenek.
Írország, ahol sohasem jártam.
Erről az országról akarok írni.
Erről az országról, amelynek történelme, irodalma és művészete – meglátásom
szerint legalábbis – olyan sok párhuzamot mutat az én hazámmal,
Magyarországgal: hősök, forradalmárok, tollal-karddal egyaránt harcoló költők,
sok évszázados elnyomás, nemzeti büszkeség, és még sorolhatnám nagyon hosszan.
Számos ír hazafi, író, költő és
egyéb híresség méltatta már az én hazámat, az én népemet, az én nemzetem
hőseit. Szeretném némiképp viszonozni ezt a figyelmet, figyelmességet.
Azonban hadd szögezzek le
néhány dolgot mindjárt a legelején.
Az egyik, hogy munkám
semmiképpen sem tekinthető történészi munkának. Még akkor sem, vagy talán
inkább főleg azért, mert az ír történelemnek csupán bizonyos mozzanatait
szubjektív módon kiválogatva igyekszem bemutatni.
Munkám inkább irodalmi jellegű;
én legalábbis annak szánom.
Pillanatképek az ír
történelemből, az irodalom szemüvegén keresztül bemutatva; azzal a nem titkolt szándékkal,
hogy megismertessem az olvasókkal részben a már említett írók, költők műveit (akikről
azért hallottak a magyar olvasók) és hogy azokat is bemutassam, akiket
alig-alig ismernek hazámban.
Tisztelgés akar ez a könyv
lenni a hősök, az író zsenik előtt: Patrick Pearse, Joseph M. Plunkett, Thomas
MacDonagh, William Butler Yeats és a többiek előtt. Kijár nekik a tisztelet, a
megemlékezés és a megbecsülés.
Mindezt persze az én
gondolataimon keresztül.
Ám ezek a gondolatok nem csak
úgy maguktól fogantak meg; az ösztönzés adott volt. Munkám részben fordítás; a vers-
és drámabetétek, egyéb írások magyarra fordításai találhatók meg benne,
mind-mind egyfajta kiindulópont, amelyek egy adott történelmi eseményhez
kapcsolódnak. Olyan eseményekhez, amelyeket fontosnak tartok, vagy fontosnak tartanak
mások, amelyeket feldolgoztak, megemlítettek az általam oly nagyra tartott
művészek, illetve, amelyek valamiféle párhuzamot, hasonlatosságot mutatnak
hazám történelmével, irodalmával kapcsolatban. Ezeket természetesen kiegészítettem
saját gondolataimmal, egyfajta körítést adtam hozzájuk, szereplőket találtam,
megpróbáltam elképzelni: hogyan történhetett.
Van még egy fontos dolog, amit
szeretnék leszögezni: nem áll szándékomban semmiféle ellenérzést kelteni az
angolokkal szemben.
Az ír történelem számos epizódja
az angol-ír ellentétre épül. Sok ilyen utalással találkozik majd az olvasó
ebben a könyvben. Milyen lehet az ír emberek lelkivilága, milyenek gondolataik,
az érzéseik, honnan eredhet makacs szabadságvágyuk, mindazon dolgok tükrében,
amelyek megtörténtek velük az évszázadok során.
Ám nem szabad elfeledni, hogy
nem lehet hibáztatni egy egész népet egyes emberek tettei, vagy az aktuális
politikai helyzet miatt – amely, mint tudjuk, tapasztalhattuk és
tapasztalhatjuk – sokszor felülír minden egyéb fontos dolgot: emberiességet,
együttérzést, könyörületet, jó szándékot. Mindent. A mai emberek nem lehetnek
felelősek a korábban éltek tetteiért.
És ez vonatkozik az írekre és
az angolokra is.
Hogy mit is szeretnék akkor?
Szeretném megismertetni az olvasókkal az ír irodalom remekeit; boldog lennék,
ha érzéseikben gazdagodnának; és
persze, ha gondolatokat ébreszthetnék bennük.
Ez a három fő dolog a célom.
Bízom benne, hogy elérem őket.
Rácsai Róbert
2017. Magyarország, Veszprém

|
| | | | Az íráshoz még nem érkezett hozzászólás. | | Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást! | | |
|
| |  | |
Könyvajánló | | |  | |