 | | | 2025. november 9. vasárnap, Tivadar napja. Kalendárium | 
Kovács János István /1921-2013/
Varga Csaba /1945-2012/
Mácz István /1934-2024/
| | Vízbe-nézőn, könnyel szemem szögében, hát ittmaradtam, újra egymagam. A búcsuzást kiálltam, vége van, de most, hogy elment, zsibbadoz a vérem.
Hiszem, neki sem jó, a búcsuzónak, de - bár lelkében önvád is harap - új jég alatt találja őt a holnap. Mit kezdjen az, ki helyszinen marad? ... | | | | Beküldés Kedves Látogató! Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk! | | | | | Beállítás Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva. | | |
 |
Tristan Corbiere : Rondó | | Sötét van, gyermek, te kis szikra-tolvaj! Nincsen már éjjel, és fény sincs többé; te csak aludj…és várj azokra csókkal kik azt mondják: soha! És azt: örökké!
Hallod léptüket? Tán halkan követnéd? Jaj, e könnyed bokák! Akár a sóhaj… Sötét van gyermek, te kis szikra-tolvaj! Hallod a hangot? Süketség nő föléd. Aludj: árva léted megmérik súllyal; nem jönnek társak, dohognak mögéd, követ dobnak lányokra, nagy a zsivaj… Sötét van gyermek, te kis szikra-tolvaj!

Rondel Il fait noir, enfant, voleur d'étincelles! Il n'est plus de nuits, il n'est plus de jours; Dors... en attendant venir toutes celles Qui disaient:Jamais! Qui disaient:Toujours!
Entends-tu leurs pas?... Ils ne sont pas lourds: Oh! les pieds légers! - l'Amour a des ailes... Il fait noir, enfant, voleur d'étincelles! Entends-tu leurs voix?... Les caveaux sont sourds.
Dors: il pèse peu, ton faix d'immortelles; Ils ne viendront pas, tes amis les ours, Jeter leur pavé sur tes demoiselles... Il fait noir, enfant, voleur d'étincelles!
|
| | | | | Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást! | | |
|
| |  | |
Könyvajánló | | |  | |